论文部分内容阅读
"情感翻译"是文学翻译的焦点,文学翻译"最根本的任务就是译‘情’,或者叫做‘情感移植’,离开这一点,就根本谈不上文学翻译"。(许钧,1998)本文拟结合《中国经典古诗词精选100首英译》的翻译实例讨论如何通过想象的合理延伸、语句和语气的处理、选词用字、以形象代替抽象、以动代静、音韵的感染,修辞手法和整体情调的呼应等从"情感美"的视角出发,探讨汉诗英译中情感传递的翻译方法。