论文部分内容阅读
本文选取余光中的中译本,以图里的翻译规范理论为理论框架,研究了该译本翻译背后的规范及其对译者翻译过程的影响等。旨在补充该作品已有的研究成果,更全面更客观地审视其翻译现象。图里翻译理论与余译《理想丈夫》的结合,从一个新的视角丰富了中国王尔德的喜剧研究,也帮助人们对图里规范理论进行一定地论证和反思。