【摘 要】
:
本文通过对比分析鲁迅小说《一件小事》的两个译本——2010年企鹅出版社出版的蓝诗玲译本(简称蓝译本)与1980年外文出版社出版的杨宪益和戴乃迭的译本(简称杨译本),发现两个
论文部分内容阅读
本文通过对比分析鲁迅小说《一件小事》的两个译本——2010年企鹅出版社出版的蓝诗玲译本(简称蓝译本)与1980年外文出版社出版的杨宪益和戴乃迭的译本(简称杨译本),发现两个译本在遣词造句、风格神韵上表现出各自的不同特色。杨译本深谙鲁迅及其作品风格,在译文中用词简洁,意蕴深厚,注重传达原文的形式意义、风格特色与美感,虽然个别词语使用不够精准,但是整体效果上接近鲁迅作品的风格和神韵。蓝译本用词精准,刻画细腻,解释详细,语言地道,注重内容的传达,整体上看译本文本流畅丰盈,自成一格,但是缺少鲁迅简洁瘦硬的风采。两个译本文本表象的不同,其实是因为内在实质的不同,即译者在意识形态的影响下采取的文化立场的不同。蓝诗玲在西方意识形态影响下,采取了目的语文化的立场上,倾向于译文读者;杨宪益则是站在沟通出发语文化与目的语文化的立场上,倾向于原语文化与译文读者。两个译本对中国文化在海外的传播都起到推动作用,促进了中国文学的翻译与文化的传播。但是因为制约因素的影响,尤其是意识形态的作用,译本有了各自的特点,因此翻译中意识形态在暗暗渗透,是种不可忽视的隐形力量。中国文化的传播中也要注意意识形态的作用。
其他文献
本文对近年一些人脸识别方法进行了归纳总结,并使用Gabor小波滤波器技术、小波分析、广义主分量分析法(广义PCA)和径向基(RBF)概率神经网络相结合构造了人脸识别分类器,使用O
随着新型永磁性材料的研发及电机相关控制技术的迅猛发展,永磁同步电机在交流驱动领域得到广泛的应用。电机控制系统从模拟元件控制器向全数字控制器技术转变。随着现场可编
本报告是一篇关于能源电力项目的翻译实践报告,翻译文本属于科技类文体。译者于2016年7月至2017年7月在国网能源研究院实习,该研究院为华北电力大学翻译硕士实践基地之一。所
<正>营业税改征增值税试点,是对交通运输业和部分现代服务业纳税人,在境内提供的应税服务不再征收营业税,改为征收增值税的一项改革措施,是国家就财税体制改革作出的重大减税
目的探讨中关村地区某公司IT从业人员腰背痛的流行病学调查,为了解长时间久坐以及长时间用电脑的人群对于腰背痛发病的危险因素所做的发病机制,病情转归,预防及康复。方法于2
模数转换器(Analog-to-digital Converter,ADC)作为一种将模拟信号转换为数字信号的器件,是实现从模拟信号探测到数字传输和处理中必不可少的环节。随着近年来社会数字化进程
随着社会经济的发展,房地产行业迅速占领了经济市场,成为当前高风险、高收益、高投资的行业。然而,会计工作作为影响房地产企业稳定发展的重要部门,在房地产企业中控制管理却差强
政府为了履行其职能通过信用担保等途径进行负债,而负债引发的风险究竟是可以被政府有效化解还是进一步累积爆发债务危机关键在于政府负债规模是否在合理区间度内。自2008年美
本研究通过模拟实验,以种植1年生短梗大参实生苗的土壤为实验材料,分别采用KMnO4滴定法、靛酚蓝比色法、G.Hoffmann法和3,5-二硝基水杨酸比色法,测定了水淹胁迫下不同浓度的
随着雷达、卫星通信等微波系统向高频段、大带宽方向发展,高频段、低相噪、宽带可调谐微波信号源的研究受到极大关注。光电振荡器采用微波光子技术来产生微波信号,可以有效克