《中级口译教程》参考译文的误译

被引量 : 0次 | 上传用户:YINGWU2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国内许多高校近十年来纷纷开设翻译专业,一些外语类院校开设了高级翻译学院,培养翻译专业人才,而应用型口译人才是这些院校培养的重点。外教社的《中级口译教程》勘称经典教材,已经经过了三次改版和多次重印,不仅是很多口译培训机构的指定教材,许多高校英语专业的口译课程也使用该教材,该书作者梅德明先生堪称口译界的老前辈。然而在口译教学实践中,本人发现该教程中的参考译文翻译有很多不通顺之处,不符合汉语表达,有的甚至无法理解。本文对《中级口译教程》参考译文诸多不通顺之处进行了探讨,并提出了自己的理解。
其他文献
<正> 我科自1982年8月~1994年4月收治稽留流产(胎死不下,胎坠不全,胎坠难留)患者122例。笔者应用自拟活血祛瘀逐胎汤进行治疗,效果较满意,现小结如下:
本文对我国区域工业化进行了深入的理论与实证研究,从动态的角度,对工业化的概念进行了阐述;深入分析了东、西方工业化理论,并进行了比较研究,提出了适合中国国情的区域工业
病窦系是由窦房结病变导致功能减退,产生多种心律失常的综合表现。临床上可出现一系列心动过缓有关的心、脑等脏器供血不足的症状。对有症状的病窦患者,应接受起搏器治疗。但因
城市品牌是一个城市在推广自身城市形象的过程中,根据城市的发展战略定位所传递给社会大众的核心概念,并得到社会的认可。北京是中华人民共和国的首都、直辖市和国家中心城市
文章首先归纳总结了循环经济的基本理论,包括循环经济的内涵与原则、循环经济的技术支撑体系、循环经济的发展模式和循环经济的分析评价方法等,为能源产业技术评价与选择提供