【摘 要】
:
从英伽登现象学文艺理论的观点看,文学翻译是译者在获得原作的意向性艺术图像的基础上用译入语描绘出原作意向性艺术图像的过程。原则上,文学翻译并非把具体化的内容在形式上
论文部分内容阅读
从英伽登现象学文艺理论的观点看,文学翻译是译者在获得原作的意向性艺术图像的基础上用译入语描绘出原作意向性艺术图像的过程。原则上,文学翻译并非把具体化的内容在形式上表现于文本,而是保持原作的暗示、"不定点"和"空白"。但是,由于译者对原作的"具体化"难以避免,翻译过程必然导致翻译文本的多样化。尽管文学翻译意味着翻译文本的多样化,但原作与译作之间,同一原作的不同译作之间,仍保持着同一性。换言之,文学翻译会产生一个拥有众多译作的家族,这一家族由一个典型成员和许多相似成员构成,它们拥有同一的质的规定性。这对认识文学翻译的本质和纠正解构主义翻译理论彻底消解原作的理论倾向有重要意义。
其他文献
民间文艺作为创作素材是不受著作权法保护的思想。私权保护民间文艺不具有正当性。任何人以独创性的表达或引用等方式留存、保护民间文艺,即民间文艺的传播与创新,是私权保护
如果说两年前,当国资委诞生时,市场对之还只是怀疑、观望、甚至对其松散虚弱的庞大资产颇多不屑的话,那么现在这些心理已经被国资委的雄心勃勃和其领导下国有经济的生机重现
作为未来的医务工作者,医学生的职业素养直接关系到未来医学事业的水平与质量,是我国卫生事业的重要影响因素。《大学语文》课程在医学生的教育中,除了提高学生听说读写方面
随着我国医学事业与教育事业的发展,医学院校的招生规模不断扩大,毕业生就业问题日益凸显,医学人才求职竞争越发激烈。在这种形势下,大学生的就业观表现出一些新的特点。深入
本文在认真观察的基础上对各级各类传承、传播中华优秀传统文化的电视节目、栏目的现状进行了学术扫描,指出了其所不同程度存在的"代入感不强""逻辑不清""同质化现象严重"等
1910年到1930年期间,活字本古典小说活跃于韩国的文学史上。在当时的活字本古典小说中,有大量以中国古典小说为原型翻案的作品。这蝗作品不仅具有鲜明的中闰特色,在翻案的过程中
20世纪以来,以1918年至1919年的“西班牙流感”、1957年至1958年的“亚洲流感”和1968年至1969年的“香港流感”等为代表的呼吸道传染病为欧洲传染病防治敲响警钟。2005年起,欧
参考咨询工作是高校图书馆的一项重要工作,在互联网+环境下高校图书馆的参考咨询工作有了很大的变化,本文分析了高校图书馆在互联网+环境下面临的挑战和机遇,然后给出了提高高
职业学校应以市场需求为导向,结合Photoshop课程的特色与学生的特点,调节教学内容与方式,调动学生学习的积极性,激发学生的学习兴趣.抠图是在用Photoshop进行图形处理时最常
数控技术和数控装备是制造工业现代化的重要基础。这个基础是否牢固直接影响到一个国家的经济发展和综合国力.关系到一个国家的战略地位。因此,世界上各工业发达国家均采取重大