基于语言世界观的翻译观与中国典籍英译

来源 :中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jing4912
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  语言观决定翻译观,翻译观决定翻译的标准判断,典籍英译是翻译及语言研究领域的一个重要课题,是中国文化走向世界的主要途径。本文主要论述了洪堡特的语言世界观,即"每一种语言里都包含着一种独特的世界观"、其主要语言思想与其辩证翻译观之间的关系,指出洪堡特的翻译观是一种辩证的翻译观,是其辩证语言观的体现和延伸。
其他文献
  南京大学的从丛教授(2000)指出:许多有相当英语程度的中国学者,在与西方人交往的过程中,不能用英语表达中国文化,尤其是中国传统文化。当西方人怀着敬意探询Confucianism/Tao