功能语法视角下汉语古诗的翻译研究——以《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原诗及英译本为例

被引量 : 0次 | 上传用户:caesarm4
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语古诗作为一个十分具有汉语特色文体一直以来都被翻译家们关注。如何将目的语和源语更好的进行对等,也是研究者们一直在关注的问题。本文运用系统功能语言学的功能语法视角,对李白的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原诗和它的四个英译文从衔接、逻辑—语义关系、主述位结构和信息中心这四个方面展开分析。旨在从语言学的角度对翻译译本进行探讨,进一步论证在诗歌翻译研究中运用系统功能语法作为理论框架进行语篇分析是具有研究价值和应用价值。
其他文献
【访谈专家简介】黄昊,复旦发展研究院院长助理,研究领域为中国政府与政治、中国特色新型智库建设。2012年起参与智库建设,多篇决策咨询报告获有关部门采纳。1如何看待智库理
以浑河流域沈阳站1965-2017年的降水观测资料为基础,运用线性回归、Mann-kendall、Pettitt和小波功率谱分析法,探究区域降水量变化规律。结果表明,近53年来该地降水量变化形
[目的]新型高效4-羟基苯丙酮酸双加氧酶(HPPD)抑制剂的设计合成、生物活性和构效关系研究。[方法]以吡唑特为模板化合物,利用生物电子等排原理进行结构修饰,设计合成了23个芳基
无意识目标追求是指个体在目标追求过程中与目标有关的环境线索可以自动激活相关目标,并影响着个体的认知与行为。在无意识目标追求的过程中人际关系(特别是重要他人)具有重
"A Red Red Rose"这首诗是著名诗人罗伯特·彭斯的代表作,该诗非常巧妙的运用淳朴的词语表达了其真挚而又浪漫的情感,打动了无数的读者。作为彭斯最早被译介到中国的诗歌之一