论文部分内容阅读
汉语古诗作为一个十分具有汉语特色文体一直以来都被翻译家们关注。如何将目的语和源语更好的进行对等,也是研究者们一直在关注的问题。本文运用系统功能语言学的功能语法视角,对李白的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原诗和它的四个英译文从衔接、逻辑—语义关系、主述位结构和信息中心这四个方面展开分析。旨在从语言学的角度对翻译译本进行探讨,进一步论证在诗歌翻译研究中运用系统功能语法作为理论框架进行语篇分析是具有研究价值和应用价值。