释意理论视角下《高老头》的两个译本对比分析

被引量 : 0次 | 上传用户:sntengwei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文试用法国释意理论对比分析《高老头》的傅雷和韩沪麟的两个中译本,从两个译本中找出典型实例,并从理解语言知识、认知补充、主题知识与百科知识三个方面看两者在处理时的差异。发现傅雷提出的"重神似而不重形似"的主张,与释意理论主张的翻译本质在于释出语言外在形式中的意义,在原则上是一致的。
其他文献
目的从“中国样式”到“中国方式”的定义及相关文化概念的演进进行系统梳理,将“中国方式”的概念融入设计学的范畴。方法从样式以及中国古代样式的概念出发,运用对比,艺术学概
通过对蜂窝状独石通道内气体温度分布的研究,发现了影响通道内气体分布规律的因素,并分析其原因.且在实验中明白了催化燃烧对气相点燃的抑制作用,并进行了催化燃烧和气相燃烧的对
采用放电等离子烧结在1700℃,1800℃及1900℃制备TiBCN陶瓷,并用扫描电镜、X射线衍射仪、万能材料试验机、热重分析仪及激光导热仪等分析了材料的微观结构、组分、力学、抗氧
<正>为履行世界卫生组织《烟草控制框架公约》(以下简称《公约》)和《防止接触烟草烟雾准则》(以下简称《准则》),逐步实现2011年南山区卫生系统全面禁烟的目标,我区创建无烟
会议
《现代技术陶瓷》是由山东工业陶瓷研究设计院有限公司和中国硅酸盐学会特种陶瓷分会共同主办的专业性科技期刊。本刊侧重于报道高性能结构陶瓷及其复合材料、结构-功能一体