论文部分内容阅读
相比传统的翻译领域,手语翻译职业化进程缓慢,在发展中国家更是如此。然而庞大的聋人人口急需高质量的专业手语译员。本文从法律体系、行业协会、资格认定、职业道德准则、译员社会地位和翻译报酬以及供需网络六个方面分析借鉴美国和澳大利亚在手语翻译职业化方面的经验,结合对中国大陆手语翻译现状的调查,探讨中国手语翻译应如何汲取国外经验,结合本国特色,加速职业化进程。