论文部分内容阅读
海峡两岸都推行汉民族共同语(大陆称普通话,台湾称国语),字典在汉字注音上基本相同,但也存在一些差异。本文的目的在于比较海峡两岸的字音,分析其差异,评述造成这种差异的原因。 汉字数以万计,但日常使用的只有几千个。据《现代汉语常用字表》统计,3500个常用字其对常用的书报刊物(指大陆)用字覆盖率达99.48%,因此,从汉字在实际使用中的读音来看,
Both sides of the Taiwan Strait are promoting the common language of the Han people (Mandarin is spoken in the Mainland and Mandarin is spoken in Taiwan). The dictionaries are basically the same in Chinese phonetic transcription, but there are also some differences. The purpose of this article is to compare the pronunciation of the two sides of the Strait, analyze their differences and comment on the reasons for such differences. Tens of thousands of Chinese characters, but only thousands of daily use. According to the statistics of “commonly used Chinese words in modern Chinese”, 3500 commonly used words cover 99.48% of commonly used newspapers and magazines (referring to mainland China). Therefore, from the perspective of pronunciation of Chinese characters in actual use,