从读者反映论见英译《西厢记》中的文化因素的应对策略

被引量 : 0次 | 上传用户:QIAOKAIIORI
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
王实甫的《西厢记》是中国古典文化经典之作,他宣扬了“永老无别离,万古常完聚,愿普天下有情的都成了眷属”这一主题。许译《西厢记》是许渊冲教授翻译功力达到炉火纯青境界的鼎立之作,他字斟句酌,反复推敲。在忠实于原作的前提下,大胆地摆脱了戏曲语言结构的影响,唱词方面通过戏曲散文的形式,读来易懂,成功地再现了《西厢记》原著中的那种柔肠百转意境。其译文格调优雅,韵律严格,遣词造句十分精到,读起来琅琅上口,一气呵成,无雕琢斧凿之痕。本文从读者反映论的视角,强调读者给予文本生命力,读者的理解是文本意义的所在,从而探讨了《西厢记》翻译过程中的文化应对策略。本文从影响和制约文化因素的五个方面生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化、语言文化来研究《西厢记》的翻译中的归化和异化的翻译策略。
其他文献
对知识管理概念、实践推广等有关知识管理理论的历史沿革,进行了系统的梳理和总结,并回顾了知识管理模型的研究路线;在逐一列举国内学界最具代表性和权威性的知识管理模型后,
本文通过在小麦拔节前喷施不同浓度矮壮素试验,结果表明,喷施矮壮素可有效控制小麦株高,降低小麦节间长度,防止倒伏,矮壮素使用浓度为300 g/667 m2时,小麦产量最高。
近年来.重庆长寿湖铁人三项赛多次在我区举办.该赛事的规格也逐步升级。医疗卫生保障工作是成功举办该赛事的重要保证因素之一。总结六届铁人三项赛医疗保障工作经验,力求为
2005年1月14日,北京国际邮电局职工勇高迁随第21次中国南极科考队部分成员踏上南极,南极长城站邮政局于1月底挂牌营业.国家海洋局、国家邮政局向南极长城站发去电报,表示祝贺
美国是一个空间科学大国,保持在空间科学技术上的领导地位是美国空间科学和技术发展的基本方针.国际合作是美国空间科学活动的重要组成部分.多年来,美国在空间科学领域的国际
久居喧嚣绕耳、红尘缠身的都市,灵魂深处就会产生种强烈的欲望,那就是去登山、去探奇,洗亮蒙尘已久的双眼,梳理纷乱繁芜的心情。
对新药研发各个阶段改盐的典型案例进行分析,归纳总结新药改盐工作的评价思路,讨论目前对于新药改盐工作的考虑重点。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
目的:探讨老年股骨粗隆间骨折动力髋螺钉内固定手术护理配合技术,以提高手术配合质量。方法:分析、总结60例手术护理配合经验,分别从巡回、器械护士配合内容作详细汇报,并对术