论文部分内容阅读
《红楼梦》自19世纪上半叶传入俄罗斯,成为俄罗斯图书馆收藏的重点,仅圣彼得堡大学东方系就藏有多种版本,被称为"列藏本"的埃尔米塔日博物馆手抄本更是世界知名的孤本。从1880年瓦西里耶夫编写的《中国文学史纲要》到2008年俄罗斯科学院远东研究所出版的《中国精神文化大典》,几代俄苏著名汉学家,如Л.Д.波兹德涅耶娃、H.T.费德林、B.A.帕纳秀克、Л.Н.缅希科夫、Б.Л.李福清、Д.Н.沃斯克列辛斯基、华侨学者庞英,以及年轻一代汉学家如C.B.尼科里斯卡娅,都为《红楼梦》的俄译和研究做出了自己的贡献。俄译《红楼梦》和俄苏汉学家对《红楼梦》的评论与研究,大大丰富了"红学"研究的宝库,也为包括中国本国学者在内的世界各国"红学"家和"红学"爱好者提供了有借鉴意义的参考。