论文部分内容阅读
本文浅析了杨宪益夫妇中国文学作品的英译策略,提出在翻译中国古典文学作品时,以异化策略为主,灵活运用归化来进行必要的变通。
This paper analyzes the English translation strategies of Yang Xianyi and his Chinese literary works, and proposes that in the process of translating Chinese classical literary works, the alienation strategy should be the main method and the naturalization should be used flexibly to make necessary modifications.