【摘 要】
:
功能目的论认为,翻译策略的选择由翻译目的决定,其次要符合忠实、连贯原则。该理论被广泛运用于各类文本的翻译研究,对于译本的对比研究也具有一定指导意义。“垮掉的一代”代表作《在路上》一经问世就受到广泛关注,尽管其主题不符合主流价值观,内容充满了对于美国底层年轻人腐败堕落生活的描绘,它仍然是一部影响巨大的经典美国文学作品。一直以来,国内对于《在路上》的文学价值研究较多,而从翻译理论角度的研究少之又少。鉴
论文部分内容阅读
功能目的论认为,翻译策略的选择由翻译目的决定,其次要符合忠实、连贯原则。该理论被广泛运用于各类文本的翻译研究,对于译本的对比研究也具有一定指导意义。“垮掉的一代”代表作《在路上》一经问世就受到广泛关注,尽管其主题不符合主流价值观,内容充满了对于美国底层年轻人腐败堕落生活的描绘,它仍然是一部影响巨大的经典美国文学作品。一直以来,国内对于《在路上》的文学价值研究较多,而从翻译理论角度的研究少之又少。鉴于此,本文拟从功能目的论的三个原则对文楚安和王永年的两个中译本进行对比研究,以弥补现有研究的不足。通过对《在路上》两中译本多个实例的对比分析,笔者发现:一、功能目的论对两中译本有指导意义;二、翻译策略方面,文楚安基于传递“垮掉的一代”精神内核的目的,倾向于意译,而王永年基于忠实原文的目的,倾向于直译;三、两中译本都有各自的不足,存在错译、漏译等现象。
其他文献
城市更新项目实施周期长,涉及拆迁谈判、行政审批、产权核查及注销、搬迁安置等诸多风险,且城市更新法规、政策具有体系复杂、变动频繁、操作性不强、效力层级低的特点,使得
目前,我国装配式建筑进入了以城市为主要推进单位的全面发展期。然而,我国不同城市间的装配式建筑发展水平差异较大,部分城市发展态势良好,而其他城市却存在着增量成本难以消
交互式电子白板是教育信息技术新兴的生力军。将信息技术应用于课堂教学,改变传统的课堂方式,创造学生自主学习的平台,是当今课改的热点问题。交互式电子白板教学给课堂教学带来
不久前,中国青少年研究中心家庭教育首席专家孙云晓来到深圳市民文化大讲堂,以《好好做父亲》为题开讲。$$孙云晓指出,好的家庭教育应该是父母双方亲密合作,相互支持理解。在孩子
刘尚希,一个公共领域的探索者,擅长用不确定性思维和公共风险方法来观察人类文明的进化变迁和经济社会的发展。国务院特贴专家,国家教育咨询委员会委员,国家医改咨询委员会委员。
公元十世纪初期,一支回鹘势力西迁后来到了高昌地区(今新疆的吐鲁番地区),在此建立了以高昌为中心的回鹘政权,由于地处丝绸之路上贸易往来的必经之地,在此的贸易往来与文化交流也空前繁荣。柏孜克里克石窟作为高昌回鹘王公贵族过去的皇家寺庙,窟内大量精美的壁画不仅记录了辉煌的佛教艺术,也在一定程度上真实反映了高昌回鹘王国当时的生活图景,对后世研究回鹘服饰文化有着很大的参考价值。壁画中众多供养人的形象就真实记录
像以往一样,苏童长篇新作《黄雀记》讲述的故事背景仍然是“香椿树街”或“城北地带”。这些年,苏童曾被嗔怪陷在故乡的这条街里“不能自拔”,因为他的小说有几乎一大半的文字都
舰载机作为航母编队的主要作战武器,是在海洋战场上夺取和保持制空权、制海权的重要力量,是实现海上纵深防御和远海机动作战不可或缺的装备。随着现代战争呈现出无人化的趋势,航
《组织部新来的青年人》发表于《人民文学》至今已六十年。每个时期的解读都带有鲜明的时代特征。《组织部新来的青年人》从'毒草'转为'鲜花'绽放,在历史的
从实现现代化、建设小康社会到建构和谐社会,标志着中国政府的社会发展观念已经发生了深刻变化.实现现代化和建设小康社会,其主要目标是提高社会的发展程度,而建构和谐社会更