论文部分内容阅读
中国的国外法律语言学是在我国外语院系开设法律外语的基础上形成的。法律英语、法律俄语和法律日语通过介绍法律专业词汇等基础知识,让我国涉外法律人员和学生了解外国法律术语的运用情况,不作更加深入地分析研究。国外法律语言学不同于法律英语、法律俄语和法律日语,它是运用西方语言学理论研究法律语音、法律语义、法律语用、法律语篇等问题,以及进行不同法律语言之间的对比,进而在法律翻译过程中能够更好地准确把握不同法律中语言的含义。
China’s foreign legal linguistics was formed on the basis of the establishment of a legal foreign language in our department of foreign languages. Legal English, Legal Russian, Legal Japanese Introducing basic knowledge of legal terminology to foreign legal professionals and students in China to understand the use of foreign legal terms without further analysis and research. Foreign legal linguistics differs from legal English, legal Russian, and legal Japanese in that it uses western linguistic theories to study issues such as legal speech, legal semantics, legal pragmatics and legal discourse, as well as contrasting different legal languages and further In the legal translation process can better grasp the meaning of different languages in law.