论文部分内容阅读
近年来,随着全球化进程的加快和文化交流的发展,越来越多的外国电影作为文化传播的载体被引入中国。因此,电影字幕翻译的重要性日益显现。但在外国电影风靡全国的同时,其字幕翻译的现状令人堪忧。作者以功能对等理论为参考,简要介绍了翻译目的论的内容,求证了其方法在字幕翻译中的可行性。并以美国电影《暮光之城》作为个案分析,从作者意图、受众期待以及翻译策略方面验证了翻译目的论在电影字幕翻译中的指导作用。最后作者针对中英字幕翻译面临的问题提出了解决方法和改进建议。