在功能对等理论指导下的旅游材料翻译

被引量 : 4次 | 上传用户:nan13519927
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译报告主要介绍分析了本人在研究生期间翻译旅游材料的经验和心得。英文旅游材料的中文译文是旅行社开拓中国市场的工具,这就要求译文在市场导向的原则下,最大程度地迎合中国顾客,以发掘潜在客户、提升他们对旅游产品和服务的兴趣、并激发他们的购买欲望。因缺乏理论指导及英汉语言间存在差异,我们在翻译过程中遇到了许多困难。首先,由于缺乏合适的理论指导,前期的译文并不能像原文那样引人入胜。其次,由于中西方文化在生活环境、价值观、社会习俗、习惯、历史甚至是宗教方面的种种不同而造成英汉两种语言的差异,成为英译汉过程中一大障碍。为了解决上述问题,本篇翻译报告以奈达的功能对等理论为指导,在报告中分析了如何克服英汉语言差异、如何翻译文化专有名词以及如何针对不同的消费群体有目的性地翻译旅游资料。报告还比较了运用功能对等理论前后的翻译结果,论证了该理论适用于旅游资料所追求的市场导向原则。同时,作为译者,应当忠实于原英语旅游材料,而不能片面追求译文的市场吸引力。另外旅游材料翻译中出现的高频词汇,译者以语料库的形式将其进行整合。该语料库为以后更高效的翻译提供帮助。语料库的样本和译文的样本以附录形式附于论文结尾。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的研究开肺化痰清热止咳中药金欣口服液对呼吸道合胞病毒(RSV)感染的Hep-2细胞TLR4及该通路下游细胞因子TNF-α表达的影响。方法制备血行药物成分溶液,作用于RSV感染的Hep-2
当前,在一些部门,有一些制造坏风气的人。他们对在职的领导评头论足,横加指责,甚至诽谤;对退下来仍发挥余热的老领导说长道短,冷嘲热讽。这些人以一副“能干、公道、正派、正确”的
期刊
本文强调了维修信息在装备维修保障中的地位和作用,介绍了美国空军维修信息管理的情况,针对我国武器装备维修信息管理的现状和存在的问题,提出了相应的对策和建议.
本文提出了一种工作在2.4GHz处的新型全向圆柱体共形微带天线.该天线由两层介质板构成,采用8个对称分布的矩形金属贴片作为辐射单元,在方位角平面形成全向辐射,最大增益为4.8
在工业化时期,英国自耕农的数量处于动态变动之中。具体来说,1660-1780年,他们的数量呈现下降趋势;1780-1830年,他们的数量呈现激增势态;19世纪中后期,他们的数量保持增长势
目的研究白藜芦醇乳脂体在小鼠体内的药动学与组织分布。方法采用薄膜分散法制备白藜芦醇乳脂体。以白藜芦醇乳剂为对照,考察乳脂体小鼠尾静脉注射后的药动学及组织分布。采