社会符号学视阈下珍妮凯利和茅国权《围城》翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:hartyao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
钱钟书先生的小说《围城》是“五四”以后现代文学史上经典作品之一,是中国当代第一博学鸿儒撰写的“新《儒林外史》”。有关《围城》的各种研究和解读也呈现出热火朝天的景象。《围城》的翻译,及其翻译研究也得到了进一步的发展。在翻译领域,许多译界学者分别从不同的角度,采用各种不同的研究方法对《围城》英译本,特别是珍妮凯利和茅国权的英译本进行研究,译界学者对该译本褒贬不本文作者试图采用社会符号学的翻译方法对珍妮凯利和茅国权的英译本进行研究,采用陈宏微教授提出的“意义相符,功能相似”——翻译的社会符号学标准对该译本进行重新评价。社会符号学翻译法的核心是意义相符,功能相似。社会符号学翻译法将翻译视作两种符号之间的转换;翻译是在整个社会环境中进行的编码和解码过程;翻译就是翻译意义;意义和功能是评价译文质量的两个不可分割的部分。就译本评价而言,意义在目的语中再现的程度决定了译本质量的高低。本文意义的划分采用莫里斯符号意义区分法:(1)指称意义,即符号与所指对象之间关系所体现的意义;(2)言内意义,即符号相互之间的关系所体现的意义;(3)语用意义,即符号和解释者之间关系所体现的意义。就指称意义的翻译,本文主要讨论了《围城》中汉语习语的指称意义翻译。言内意义的翻译,本文主要从头韵、尾韵及各种修辞的翻译入手。语用意义的翻译,本文则侧重《围城》中幽默语言和社交称谓的翻译。社会符号学途径下的译本分析因其全面性而具有很大的优势。文章从不同角度,在不同层面上客观分析和评价了珍妮凯利和茅国权的英译本,作者认为《围城》英译本中的三种社会符号学意义有效传达和相应语言功能基本实现,该译本是成功的译本。
其他文献
文章运用郝伯特.西蒙的方法分析了雇主和雇工签约和不签约行为的四种组合,指出在正常和规范情况下,双方签约是长期理性的选择,而由于力量失衡、合同不合理、维权成本高等现实
北海银行是抗日战争时期中国共产党在抗日根据地建立的金融机构,前后存在达十一年(1938—1948年)之久。在这十一年期间,北海银行为中共山东革命根据地货币金融体系的稳定、生产的
以我国制造业1980-2006年相关数据为基本资料,运用卡尔多.凡登定律(Caldor-Verdoorn Law)来检验我国制造业是否存在劳动生产率的规模递增效应,并根据生产率增长的需求驱动路
“浪漫三峡风流宜昌”作为宜昌城市文化品牌的学理依据是,南骚原生带在宜昌,浪漫主义的源头在宜昌。“屈宋”并提的整体效应,是历史赋予宜昌的一种高蹈的文化现象。自宋玉到
女性悲剧中的男性角色王志中古今中外浩如烟海的文学作品中,有数不胜数的描绘女性悲剧命运的作品存在.这些作品为我们刻画了一系列栩栩如生的悲剧性女性形象:欧里庇得斯笔下的美
<正>中医将常见的感冒分为风寒感冒和风热感冒。其实很多人都分不清什么是风寒感冒,什么是风热感冒。简单说来,二者可以从症状上加以辨别。风寒感冒主要是身体受凉引起的感冒
正确调节区域资本流动以促进我国在经济发展过程中逐步缩小区域间发展差距已成为当前许多学者致力研究的重要问题。通过分析引起资本流动的原因、资本流动的规律、资本流动配
慢性痛中,最严重、最难以控制的是由恶性肿瘤引起的疼痛,即癌痛。最常见的癌痛成因是乳腺癌、前列腺癌、肺癌和卵巢癌的骨转移引起的疼痛。癌痛早期,由于肿瘤细胞和周围组织
本文筛选了产膳食纤维菌种,以膳食纤维产量为主要考察指标,对固态发酵的培养基组成、培养条件进行优化并对发酵过程中的相关指标进行动态研究,并分析了可溶性膳食纤维的单糖
以新能源的开发和高效使用为核心的低碳经济时代已经到来,风力发电作为新能源利用的主要方式之一,装机容量快速增长,在整个能源利用中的比重不断增加;同时,风电技术也进步明