生态翻译学视角下的《红楼梦》英译本研究

被引量 : 3次 | 上传用户:psoftw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着社会经济的发展,生态这一词汇已经越来越被人们所熟知,人类如何与自然和谐共存的问题亦愈益引起人们的关注。与此同时,生态学也逐渐与其他学科融合,于是诸如生态政治学、生态经济学和生态美学等初现端倪。如今生态学已渗透到语言学的研究领域,许多学者开始从生态学的角度研究翻泽就是其中的一个例证。而清华大学的胡庚申教授则是第一个提出生态翻译学的学者。胡庚申教授把达尔文的生物进化论引入翻译学研究领域,提出了翻译适应选择论。后来这一理论也成为生态翻译学的基础。生态翻译学以译者为中心,对翻译的本质、过程与标准作出了新的解读。为了证明这一理论的可行性,胡教授进行了深入研究与探索,发表了一系列论文加以阐述、论证,从而促使这一跨学科理论——生态翻译学逐渐成形。胡教授认为,生态翻译学是一种生态取向或者说是一种以生态学为视角的翻译研究。生态翻译学认为,翻译是一种在整体翻译生态环境中所作出的一种活动。生态翻译学解释了翻译的过程,解读了译者和翻译生态环境之间的关系,并从生态翻译的角度解读了译者的生存环境和译者能力的发展(胡庚申,2008)生态翻译学拓宽了翻译研究的范围,并为翻译研究提供了一个崭新视角,故而获得不少学者的关注。蔡新乐教授认为这一理论在翻译现象方面具有解释力和可操作性。李亚舒和黄忠廉认为,通过构建一个独创性的理论,生态翻译学已经打破了翻译理论的僵局并给翻译研究带来了新的活力。但是,多数研究都是从翻译适应选择论的角度进行论述的,而从生态翻译学的宏观视角研究的尚较少。本论文则侧重四位译者如何适应生态翻译环境进行阐述,同时对两个译本所做的适应性选择进行分析对比。本论文共包括五个章节。第一章简述理论背景、论文意义及论文架构。第二章为文献综述,包括两大部分:第一部分是对过去《红楼梦》翻译研究的综述,从语言学、文化、历史翻译研究的角度作简要介绍;第二部分是对过去《红楼梦》翻译研究的概括。第三章为论文理论框架,首先介绍生态翻译学的背景、哲学基础、基本的概念,以及翻译的原则和评价的标准,之后是小结。第四章是论文的主体。先从三个角度分析译者如何适应翻译生态环境,然后从语言维度、文化维度和交际维度对两个译本进行比较;最后,通过多维度转换,译者素质和读者反应对两个译本进行评价。第五章为论文的结论部分。本文运用生态翻译学为理论指导,对《红楼梦》的两个英译本进行了比较分析、探讨论证,意在为《红楼梦》的英译研究探讨提供一个新视角,同时也论证了生态翻译学的可行性。
其他文献
作为世界最大的电影帝国,好莱坞生产了数以千计的电影,并建立起行之有效的面向全球市场的制片发行体制,无论从何种角度来看,以好莱坞为参照无疑是振兴民族电影行之有效的捷径。本
随着移动互联网日新月异的发展以及智能手机的日益普及,智能手机平台上的安全问题受到人们越来越多的关注。目前,国内外对智能手机平台上的安全问题研究并不成熟,而手机病毒
企业作为经济活动的载体在快速发展中给环境带来一定的负面影响,其中环保责任主体不明确,经济理性的驱动,环境伦理的缺乏以及政府环保责任和监管体制的缺失等多种因素影响着
2009年1月7日,工信部分别给中国移动、中国电信、中国联通发放了3G牌照,标志着中国进入了3G时代。在新的3G电信市场环境下,随着国内通信技术的迅速发展和3G用户的不断增多,用
近年来,我国不少大城市近郊区都依靠外资发展起高科技产业,这一现象只是产品内分工条件下高科技产业生产制造环节向中国转移的结果,它体现了跨国公司对利润目标的追求,也符合
当前,我国旅游景区的管理和建设进入了一个新的历史阶段,各大景区下大力气提升服务品质,希望通过优质的服务竞争旅游市场,树立景区品牌形象。以吉林省首批5A级旅游景区———
高压直流换流站中,换流阀开关电磁瞬态是稳态电磁骚扰分析和换流器均压设计的关键考虑因素。因此基于高压换流阀运行实验系统搭建了换流阀开关瞬态特性测量系统,获得了换流阀
中国传统思想博大精深,其中以儒家思想对我国历史发展影响最为深刻,仁、礼、信、恕、孝、忠、悌等传统儒家思想的深刻内涵至今渗透在中国人的日常生活中。我们建设社会主义法
毋庸置疑,大学生一直是网络购物的主力,而且是最容易接受新事物的群体,对于新事物的推广有突出的作用。文中所指的大学生即在校大学生,包括专科生、本科生、研究生。根据CNNI
在总结塔城市玉米产业发展现状基础上,找出当前玉米生产存在的问题,并提出适宜玉米产业发展的建议。