论文部分内容阅读
转述作为学术写作的重要组成部分,已经受到了国内外学者越来越多的关注。本研究试图对应用语言学领域中国英语专业研究生硕士论文和国际知名期刊中专家论文中的结果讨论部分就转述的形式和功能进行对比研究。论文首先以Swales (1990)对转述形式的分类以及Thompson (2001,2005)在此基础上对转述形式和功能更详细的分类为框架,对两组写作材料在转述形式和功能上的异同进行了分析。同时,在总结前人对不同学科转述功能的研究基础上,作者就语料中体现出的转述功能提出了新的分类框架,目的在于探求两组作者使用转述的真正意图,从而获得学术语篇写作教与学方面的启示。本研究主要对以下两个方面的问题进行了探究:(1)就转述形式而言,中国硕士研究生和专家学者在结果讨论部分的使用方面呈现怎样的特征?(2)在转述功能方面,两组作者在结果讨论部分中的使用各自呈现怎样的特征?针对以上问题,本文收集了2010至2015年期间应用语言学领域30篇中国硕士毕业论文和40篇国际期刊文章中的结果讨论部分,自建了两个小型语料库(MAC & RAC)从而对其进行对比研究。所得结果表明:(1)在转述形式上,中国硕士生使用嵌入型转述远多于非嵌入型转述,而专家学者正好相反;以Thompson (2001,2005)的框架为基础对转述形式和功能的分析显示中国硕士生过多地强调被转述作者,而专家学者更倾向于强调被转述信息,而且专家学者所用转述功能种类明显比中国硕士研究生丰富;(2)在作者自己划分的转述功能框架中,硕士生很大程度上使用转述只是陈列知识或者转述前人研究结果作为自己的研究基础,缺乏分析讨论过程。另外,两组作者在使用转述与之前研究作比较方面相似,但是在更复杂的功能,如通过转述支持自己的观点论述方面,中国研究生与专家之间还有较大差距。本文选取学习者与专家作者学术论文结果讨论部分的转述形式和功能进行对比研究,是英语学术语篇中转述形式与功能研究工作上的一种新的尝试,研究结果有助于中国英语学习者在学术写作中更好地理解和运用转述语,同时对国内英语学术论文写作的教学具有一定的参考意义。