非文学翻译中人称代词的显化和变异

被引量 : 0次 | 上传用户:zlw12345678901188
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语料库翻译研究已发展成为一种新研究范式,研究内容涉及翻译语言共性特征、译者文体、翻译转换过程等,其中以对翻译共性的研究最为突出,翻译共性中以对显化的讨论较为集中。自显化理论引入中国以来,国内关于显化的研究数不胜数,以文学体裁研究为主,而人称代词的显化研究尤为众多。由于英、汉两种语言对人称代词在构句层面的依赖程度不同,英汉翻译中人称代词的转换表现出一定的特点。经过数十年的研究发现,汉语翻译成英语时,文学文本中表现出人称代词主语的使用数量和频次的增加;英语翻译成汉语时,表现出人称代词主语的使用数量和频次的减少。在发现人称代词翻译中显化隐化现象后,很多学者转而研究显化的出现规律。通过对英汉和汉英翻译中人称代词使用频次的考察发现,无论英译汉还是汉译英,人称代词都出现不同于原文的变异。前人的研究对英汉或汉英翻译过程中人称代词使用进行了探讨,但尚未对人称代词在翻译中的转换类型加以对比,未就人称代词在翻译转换过程中出现变异的具体原因等进行深入分析,而且用于考察人称代词使用的语料大都限于文学文本。本文以近十年来中美政府工作报告——约一百万字的中英原文和翻译文本为语料,分别统计出中英文34个人称代词在原文和翻译文本中的出现次数和频率,研究非文学翻译中人称代词的显化和变异。和以往的研究相比,本文通过对汉语原文,英语译文,英语原文和汉语译文四种文本的分析和对比发现,在非文学翻译中人称代词也呈现比原文多的现象;第一人称复数和第三人称复数不仅在翻译中出现显化,还出现了变异。对于政府工作报告中第一人称复数的使用,汉语原文出现的频次最少,英语译文频次最多,明显和原文出现了不一致的地方,由此本文认为,人称代词产生变异的原因不仅仅是英汉语言的差别,还源于非文学文本,尤其是政治文本的特殊需要,包括获取民众的支持,拉近发言人和民众的距离,易于中立观点的表达和发言人权威的建立等等。前人的研究确实给非文学文本中人称代词的翻译提供了启示,但是前人的分析大多停留在显化现象的发生,缺乏对变异情况的具体分析,从外交角度探讨政治文本中人称代词翻译的研究更是少之又少。本文分析了英汉语言中人称代词翻译的差异,系统地研究政府工作报告中人称代词显化变异的具体表现,探讨了人称代词翻译中变异的具体原因,对政府工作报告和非文学文本中人称代词的翻译有参考价值。此外,政治文本中人称代词的显化和变异现象的研究对于指导英语教学,推动翻译理论建设也有积极的意义。
其他文献
梁启超对于中国民族主义思想的传播与发展有着十分重大的影响。近30年来,梁启超的民族主义思想日益引起人们的关注,相关的学术成果不断出现。文章将海内外的相关研究成果做一
学习参与度作为衡量教育质量的重要指标,在教育质量管理中的应用越来越受到重视。该文在分析总结远程学习者学习参与度相关文献的基础上,以中国人民大学网络教育在读学员为研
[目的]激活转录因子2(activating transcription factor 2,ATF2)是碱性亮氨酸拉链(basic leucine zipper,b ZIP)家族成员,在不同肿瘤的发生和发展当中,ATF2发挥抑癌和促癌的
目的动作是人类的一种基本能力,是个体进行实践活动的重要工具。幼儿的动作发展与其个体的发展有密不可分的关系。自然走和跨越障碍是行走动作中最基本和最常见的形式,并且在
意识形态在党的执政能力建设中具有十分重要的作用,充分认识和发挥好这些作用,对搞好党的建设至为关键。目前在经济全球化的背景之下,党在意识形态方面正面临着日益严重的诸
采茶戏作为赣南客家地区传统的民间文艺形式之一,反映的是下层民间社会成员的情感意愿、价值观念以及道德追求。然而这种看似游离于国家权力之外的民间文艺形式,却蕴藏着国家与
CPFS结构理论是2003年由我国学者喻平教授在数学知识分类、数学知识表征的基础上提出的原创性本土理论,对时下我国数学教学与数学学习的实践有很好的指导意义,它使我们能从一个
按照我国建立现代公司制度设计的内容,现代公司法人治理结构注重的是"共同治理"模式,与此相适应的公司财务管理的目标就成为公司价值最大化,经济附加值是衡量企业价值大小的最
目的:探讨点阵激光治疗痤疮后萎缩性瘢痕的疗效和安全性。方法:计算机检索中英文数据库,手工检索相关杂志及学术会议论文集。收集所有点阵激光治疗痤疮后萎缩性瘢痕的随机对
舞蹈剧目《舞·侠》中舞蹈与太极元素的结合,为体育艺术未来的道路提供了有效途径,更是为体育院校艺术类的发展开辟了一个全新的方向。在编创的思路上以一个“侠客”的人物形