论文部分内容阅读
词汇的转义问题是现代语义学研究中较为受人关注的一个问题,因为词汇转义的产生过程和影响其产生的各种因素都是比较复杂的,使其具有比较高的研究价值和重要的研究意义。转义是意义的一个特殊类型,是多义词在原有意义的基础上通过联想隐喻派生而来的。因此,在研究词汇转义问题的过程中,我们必须合理的利用认知语言学的一些理论,以便更好地阐释有关词汇转义的一切问题,例如转义是在怎样的派生机制下,通过怎样的派生途径形成的,人的思维在转义形成的过程中又起到了怎样的作用。除了人的思维认知外,还存在一系列的语言内和语言外因素影响着转义的产生和实现,其中语言外因素对词汇转义的影响是主要的。只有认清这些因素对词汇转义所产生的影响,我们才能理解语言内不同要素之间、文化和语义之间的相互关系。完成了对有关词汇转义的一些基本问题的阐释后,本文的重点是在此基础上对俄汉饮食词汇转义进行对比分析,探讨俄汉饮食词汇转义的异同,以及形成俄汉饮食词汇转义差异的深层原因。本论文主要由三个部分组成。第一部分为绪论,主要对本文的研究背景、研究对象以及研究价值进行了陈述。第二部分为正文,正文共包含三个章节:第一章是对词汇的转义进行概述,具体来说,就是逐步对意义的本质和类别、转义概念的界定、转义的派生机制和派生关系、转义派生的基本途径以及影响转义产生及实现的各方面因素进行阐释;第二章首先对饮食词汇的范围进行了界定,按照不同的“源域”将饮食词汇划分为四大类,然后对这四类俄汉饮食词汇的转义进行具体的对比分析,总结出俄汉饮食词汇转义存在哪些“异”和“同”;第三部分则主要是从不同方面对俄汉饮食词汇转义产生差异的原因进行探究,这些不同方面包括语言系统的差异、自然地理环境的差异、经济发展历程的差异、饮食习惯的差异和认识事物着眼点的差异。第三部分为结语,是对整篇论文的主要内容进行归纳和总结,并指出关于俄汉饮食词汇转义问题的研究将随着语言学的整体发展而不断深化。