《澳大利亚维多利亚州1984年财产(关系)法》汉语翻译实践报告

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beiwei72
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国改革开放的不断深入和社会主义法制进程的不断完善,我国不断加快法制建设的步伐。在这种情况下,很有必要借鉴国外优秀且相对比较完善的法律体系和先进的法制理念,而法律翻译是达成这一目标的有效手段,因此,法律翻译的重要性不言而喻。为使自己提高学习能力以及熟悉新的翻译领域,本文是在对《澳大利亚维多利亚州1984年财产(关系)法》进行翻译的基础上就翻译情况进行总结的实践报告。本文共分为五个部分。第一章是对本次翻译任务的简介。第二章是对本次项目翻译实践过程的总体描述。第三章着重从词汇和句法方面分析《澳大利亚维多利亚州1984年财产(关系)法》的语言特点及其翻译。第四章是本文最重要的案例分析部分,其中涉及了《澳大利亚维多利亚州1984年财产(关系)法》中专业术语、模糊语、被动语态以及长句的翻译和所运用的策略与技巧。第五章为本文的结论部分,回顾论文完成过程中所遇到的困难以及对未来学习生活的展望。
其他文献
针对医教协同、分类培养模式下医学研究生培养面临的问题,结合医学研究生培养的特点,本研究进行了基于项目化管理的研究生培养质量保障体系构建。从时间维、主体维、目标维三个维度建立了培养质量保障体系模型,对项目化组织构建、全生命周期流程标准化、项目化质量管控、项目化信息集成四个工作模块进行了分析,并介绍了研究生培养的项目化管理实践。
随着工业的发展及环境污染的日益加重,城市水源保护区和地表饮用水源地的缺乏已成为全球性问题并引起了各界的广泛关注。本文介绍了集中式生活饮用水地表水源保护区划分的原
中国的文化博大精深,百十年来谈中华文化都绕不开一个问题,就是汉字,使用人数最多,延续传统最久,语音语词语法文字最为独特的汉语汉字更是我们的命脉,我们的灵魂,我们的根基。该文将
本文是一篇英汉翻译实践报告,选取的原文本来自于美国儿童文学作家凯特·迪卡米洛(KateDicamillo)的新作《弗洛拉与尤利西斯:闪亮大冒险》(Flora and Ulysses:The Illuminated
分析新时期,以学生为本是高校学生管理工作者应该坚守的理念;论述增强高校学生思想政治教育工作的实效性,提出要切实做到以学生为本,建立符合学生实际的思想政治工作目标,强化学生
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文考虑了一类时滞单神经元模型的Hopf分岔混杂控制.选择时滞为分岔参数,可以证明,当时滞经过一个临界值时,发生了Hopf分岔.然而,通过调整混合控制策略的控制参数,在不需要
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield