论文部分内容阅读
本论文对莎士比亚的四大悲剧,即《哈姆雷特》(1601-2)、《奥赛罗》(1604)、《李尔王》(1605-06)、《麦克白》(1606)和《圣经》从互文性的角度作了比较研究,力求证明莎士比亚是历来罕见的创作天才,他得以成功地有意无意、有意识无意识、自由、有效地将《圣经》文本融入到他的四大悲剧中去,从而使得他的作品因此保留持久永恒的魅力,并且揭示关于人类世界中人性的多样性、复杂性和深刻性的真谛,他的语言丰富、生动、气势恢宏,富于想象力。本论文分三大部分:引论、主体和结论,其中主体部分分四章。第一部分引论,简要介绍了莎士比亚的生平、创作、莎评简史和关于本论文的一些要点。第二部分包括:第一章互文性的理论基于早期巴赫金的对话理论,在十九世纪六十年代,由克里斯蒂瓦最早创造出互文性μ这个术语,并由后来的学者巴特和热奈特发展,他们认为几乎每个文本都是在引用无数文化中心的文本基础上的,几乎没有一个文本可以独立存在。第二章自然和超自然世界包括自然和超自然界中关于生和死、鬼魂、精灵和天使、鸡叫的异象,以及自然和超自然中的元素、动物、天堂地狱的内涵。第三章关于人类世界从人的道德、智慧、善良和邪恶的品格这三方面的视角进行互文的解读。第四章关于宗教和上帝的世界,从尘世和信仰世界的易变性,人类的罪恶和救赎以及神性和上帝诫命来切入。第三部分结论从前面几章总结而得出:首先,莎士比亚在基督教文化为背景的文艺复兴时期,其创作受到了《圣经》很大的影响。其次,从四大悲剧和《圣经》中精选出来的实例并排共现,不言而喻地表明莎翁意识到自己在戏剧创作中是积极调用他知识库中的《圣经》元素和智慧。再次,莎士比亚从不原句照搬引用《圣经》,他可能既试图教育和引导他的观众,更想使他们欢快娱乐,因此他尽力使他的故事生动有趣、朗朗上口、切合实际,使一部生活版或世俗版圣经留在他们的脑海中。第四,通过莎士比亚四大悲剧和《圣经》互文的解读,读者可以对两方面作品都有更加深入和全面的理解。在进行本研究时,作者逐幕逐景逐行地仔细研读剧本,和《圣经》参照着进行阅读和对比,记录下来有暗指的,参考的,模仿的,重写的和戏仿的实例。在撰写论文时,充分利用已有的详尽资料和理论,将莎士比亚的世界从自然世界、人类世界和宗教世界三个维度展现,从而更好地理解莎士比亚的创作。通过互文的研究,读者和研究者可能对这五部经典著作会有更多意想不到的发现。