英语法律文本的翻译探究

被引量 : 7次 | 上传用户:ROVINZ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的发展,法律活动在世界舞台上所起的作用日益重大;随着国内法学研究的深入,许多国外流行的法律理论和最新动态以及权威学者的论著不断被引进来,为中国法学界、立法和司法机关乃至整个社会民众传达了极为丰富而有价值的法律文化信息,国内外许多专家和学者已在法律英语和法律翻译学习方面进行了宝贵的探索。但总体来说,我国的法律英语研究还远远不能满足实践的需要。基于此,我们要在法律翻译领域多做努力,从而为能够翻译出更多更高质量的译本做出应有的贡献。本文旨在探讨英语法律文本的特点,进而就英语法律文本的翻译这一角度提出切实可行的操作技巧和方法。本论文的主要研究内容如下:首先,对于译者来说,要清楚法律翻译不同于一般翻译的要求:译者要具备相当的法律知识,尤其是英美法的相关知识;法律翻译材料文本的语法结构较为复杂,并且要使用一些特定的词语;法律翻译的效果要求相当准确。其次,英语法律文本有其独特的语言风格和特点。其语言庄重、准确、严密,符合规范程序,篇章结构讲究层次,常分项叙述,表达简明扼要;其语法手段也要服从于语言要求,长句居多,短句较少,语法结构比较复杂,运用修辞手法不多。再次,在众多前人研究的翻译原则中,作者重点探讨了适合法律英语翻译的一些翻译原则:即准确性原则,严谨性原则和统一性原则。最后,作者通过实例论证了英语法律文本翻译的若干技巧,包括:减译、增译、词义的选择、词类的转换、正译与反译、调整次序及长难句的翻译策略等。本论文注意了以下两个方面:第一,本论文包括英语法律文本的特点和翻译原则及翻译技巧两大课题。当然,并不是将两者简单组合。前部分的介绍,可使读者较系统地理解和掌握英语法律文本的语言风格和词汇特点、术语及语法手段的使用,为后部分的学习打下坚实的基础;而读者要在此基础上,结合法律翻译的原则,提高实践中更为需要的翻译能力。第二,论文中举到的例子多是较典型的例子,都配有相对应的译文,例子均出自近年出版的有代表性的法律教科书或杂志,对选文基本上只做删节不做修改,这样读者可以看到原汁原味的法律英语。在写作过程中,作者对译文仔细斟酌,做了一些改动,对某些术语的含义做出解释,认真分析句子结构,逐步翻译,并帮助读者巩固已经熟悉的翻译原则,便于读者准确理解和学习如何正确翻译英语法律文本。
其他文献
销售人员的绩效管理是现代企业生存和发展的关键要素之一,也是人力资源管理的重要课题。如何使销售人员有效地完成业绩,并且长期为企业服务,将使企业的经营收益和抗风险能力
中国山水画是人内心世界的艺术精神的投射,是人类性情、灵魂的一场无束缚的、反观自我的游历,是个人心境的艺术表现,是引发人们对自然中美的事物的欣赏、向往和体悟的重要媒介。
当今在人才培养方面,德育教育发挥了举足轻重的作用。当下社会,对人才要求德才兼备,这个“德”字是重中之重,排在第一位。社会在不断发展进步,同时也使人们的世界观、人生观
随着工业发展和社会的进步,人们的环保意识逐渐增强,不含或少含挥发性有机化合物(VOC)以及有害空气污染物(HAP)的体系已成为新型材料的研究方向,以水为溶剂或分散介质的水性
以海藻酸钠、黄原胶为载体,采用吸附法固定酯化酶。在单因素试验基础上,通过响应面法优化固定化条件,对其酶学性质进行研究,并将固定化酶应用于山西老陈醋催陈工艺。结果表明
目前高中作文教学的功利化、速成化的趋向已经严重影响到作文教学的可持续发展。重操作技巧传授、轻作文素养养成的作文教学模式已然充斥着高中作文课堂,直接导致学生习作的套
运用电磁学、振动理论,对带电粒子在均匀稳恒正文电磁场中运动进行了分析
本文从交换的角度出发,认为货币是一种为了节约交易费用而设计的载有对社会资源支配权的契约。契约的目的是保障货币作为一种有效率的交换媒介,从而降低交易成本。从契约这一视
用运动合成法,求得带电粒子沿电场方向射入正交电磁场后的轨迹方程。
随着成都市高层公共建筑的建设越来越多,我们需要研究什么样的高层公共建筑的外部形态才是符合大众视觉偏好的。本论文以大众视觉偏好为切入点,通过心理物理学与数理统计分析