论文部分内容阅读
彭燕郊先生是中国诗坛一位极具创作活力的诗人,其诗有着独特的风格。他的诗歌深受外国文学的影响,但对其研究却很不够。本文探讨俄国诗人叶赛宁对彭燕郊诗歌的影响,试图从比较文学的角度深化对彭燕郊诗歌的研究。
论文共分三章。
第一章“诗之缘”介绍叶赛宁对彭燕郊诗歌影响的缘起。首先从叶赛宁在中国的译介与接受谈起,接着分析彭燕郊与叶赛宁结缘的过程。情感上的共鸣是彭燕郊结缘叶赛宁的基础,而我国翻译者的辛勤努力像是一座桥梁,将俄罗斯诗人叶赛宁的诗歌传递给遥远的中国诗人彭燕郊。
第二章“艺术之应和”从思想内容与艺术表现两方面来探讨叶赛宁对彭燕郊诗歌的影响。在思想内容上,两位诗人的乡村诗歌有很多契合之处。首先,两位诗人都是描摹乡村的高手。其次,两位诗人都是大自然的朋友,从彭燕郊《杂木林》中可看出其受到的叶赛宁的影响。再次,从叶赛宁的《母牛》与彭燕郊的《小牛犊>可看出两位诗人精神上的深层遇合与投缘。最后,两位诗人都在诗歌中表现了城市与乡村的对立。在艺术表现上,两位诗人的诗歌均体现出民间化倾向、丰富大胆的想象力、民间化的语言等特色。
第三章“接受与变异”首先从个体成长背景、社会文化背景两方面来揭示彭燕郊诗歌受叶赛宁影响的原因。其次介绍彭燕郊诗歌在接受叶赛宁影响过程中发生的变异,这种变异主要体现在对待城乡矛盾的差异、表现农民痛苦的强弱以及彭燕郊对乡土诗人的超越上。