论文部分内容阅读
结果补语是外国学生学习汉语时接触较早的语法项目,同时它也是实际交际中使用频率较高的句法结构。由于外国学生习得结果补语的情况并不理想,因此在对外汉语教学中,结果补语一直是难点和重点。笔者以韩国学生为主要研究对象,选取了5个既常用又典型的结果补语“V+完”、“V+好”、“V+懂”、“V+到”、“V+着”进行研究。由于结果补语本身的结构具有特殊性与复杂性,且韩语中也没有与结果补语对应一致的句法成分,这就成为韩国学生学习结果补语的主要障碍。因此,韩国学生常常受到母语的影响,产生遗漏结果补语、以韩语的副词来代替甚至回避使用等负迁移现象。本文共分为五章。引言中提出选题的背景和选题意义、研究方法与研究思路;第一章总结了前人对汉语结果补语的研究;第二章,探讨了汉语结果补语在韩语表达中的相应之处;第三章,笔者以北京语言大学HSK中介语语料库韩国学生结果补语习得语料为依据进行偏误分析,总结出韩国学生结果补语习得情况。不过,从中介语语料库中得到的语料数量不够充分,且大多数偏误出现在结果补语“到”上,其他结果补语的偏误数量极少。因此,笔者再次设计了问卷调查,更深入地考察韩国学生结果补语习得情况;第四章,基于前一章的调查结果,找出了影响韩国学生习得汉语结果补语的因素,从而总结出韩国学生结果补语习得特点以及习得顺序;在论文的最后,笔者从教材编写、教学方法等方面提出对汉语结果补语的教学建议,为韩国学生、对韩汉语教师以及对韩汉语教学研究者、教材编写者提供较为有益的参考与借鉴。