论文部分内容阅读
最近几年中国与许多国家交往日益密切,很多外国友人渴望来中国学习。面对日益增加的交际需求,学好作为日常交际用语之一的恭维语对学生来讲更加重要。留学生能够熟练掌握不同形式的恭维语,有利于提高留学生的口语表达能力,促进双方交际的一致性。本文通过了解汉英恭维语表达方式和功能上的差异以及这些差异,分析这些差异会对教学产生的影响,以此为基础对母语为英语的留学生进行汉语恭维语教学。首先我们从汉英恭维语的定义和分类出发,对比汉英恭维语在表达方式和功能上存在的差异,提前对母语是英语的留学生在在学习汉语恭维语时会出现哪些问题作出预判。其次对《交际汉语》《汉语口语301例》《快乐交流阶梯会话课本》三套教材的恭维语选择情况进行较为细致的分析后,我们又采取问卷调查法来对留学生使用恭维语的情况进行调查,最后结合访谈法来增加问卷调查的真实性。同时对所做的调查进行分析,发现留学生使用恭维语时会出现恭维语表达方式选择不当等问题,并对这些问题的成因作出分析。最后采取定量分析法并结合之前的研究结果对教材、教师以及母语为英语的留学生提供一些切实建议。