论文部分内容阅读
本文主要对翻译能力进行研究,并由此对于翻译教学进行探讨。翻译能力是以转换能力为核心,与其他翻译能力相互作用而形成的翻译的综合能力,对翻译的整个过程产生影响。本文涉及翻译能力的研究,并为翻译教学提供理论依据。重点阐述什么是翻译能力,翻译能力的组成,以及翻译能力对译者的影响,分析译者翻译能力所存在的问题,通过调查研究得出结论,并找到提高翻译能力的有效方法,使之应用于翻译教学和实践中。如今翻译能力的内涵在逐步扩大,对翻译能力的认识已从早期的、单一的语言能力逐步延伸到由多种技能、机制和因素构成的复杂的、有机的、动态的能力综合体。在研究中,首先对翻译能力的研究进行回顾,追述了中外研究者对于翻译能力和转换能力研究。并在相关翻译理论的基础上,基于PACTE模式探讨何为翻译能力,提出翻译能力的含义及其组成部分。在文本分析方面,针对翻译能力,进行案例分析。本文采取文本采集和数据分析的研究方法,文本的设计基于PACTE翻译能力模式的框架和内容,针对英语专业大学三年级学生进行调查研究,得出不同的翻译文本,对数据进行整理分析,总结归纳,找出译者翻译能力所存在的问题,学生翻译能力的薄弱环节及改进方法,这也是提高翻译水平的一个有效途径。基于研究结果,最后总结出针对提高翻译能力的学习方法,从而使译者针对自身能力的弱点和需要逐步得到翻译能力的训练,并应用于教学,对于翻译实践具有指导意义。