英语、法语、汉语被动语态之比较研究

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:syzy3106jiege
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
被动语态是一个大家熟悉的语言现象,也是英语、法语和汉语中所共有的语言现象。英语、法语和汉语分别属于日耳曼语系,意大利语系和汉藏语系。正确的掌握英语、法语和汉语中的被动语态的异同,可以使人们的第二语言习得和跨文化交际更加有效,这使得对这三种语言的被动语态的比较研究变得更加有意义。本文运用对比分析的方法,以乔姆斯基原则与参数理论为基础,从句法上和语义上比较分析了英语、法语和汉语的被动语态的异同,并从历史文化上分析了这些异同产生的原因,通过分析研究得知,英语、法语和汉语的被动语态不仅在句法和语义上有许多差异,而且这些差异的存在是由于深层的历史、政治和文化上的原因所造成的。 全文共分为六部分。 本文第一部分介绍了比较语言学,尤其是被动语态的比较研究的研究目标,现状以及存在的问题,并对本文写作的动机,论题和结构进行了简要的介绍。 本文第二部分对被动语态的定义和形式进行了探讨,语言学家侧重于从语义上定义汉语的被动语态,而从句法上定义英语和法语的被动语态。本文认为提出单纯的句法或语义上的定义都不尽人意,被动语态既要符合句法上的要求,又要符合语义上的要求。由于语言的差异性,跨语言的被动语态的定义几乎是不可能的。 本文第三部分以乔姆斯基的原则与参数理论为基础,对英语、法语和汉语的被动语态的句法上的异同进行了比较。英语、法语和汉语的被动语态在形式上相去甚远,但都遵循一些基本原则:1)主语的受动性。2)升级及降级处理。3)某些动词的限制。英语、法语和汉语的被动语态虽然有一些相似,但是它们的差异还是主要的,本文认为在外语习得中,相似性较易被人接受,差异性却是外语学习者的难点,不容忽视。这三种语言的被动语态有很大的差异。本文从句法层面上对主语、谓语动词限制、引导施动者的介词的功能和地位的进行了比较。 本文第四部分从语义和语用的角度对英语、法语和汉语的被动语态进行了分析。英语、法语和汉语的被动句的语义有很大的差异,总的来说,英语的被动语态表示一种客观的描写;然而汉语的被动语态主要用来表达不如意或不企望的事,如受祸,受损害,或引起不利的结果等,一般含有否定意义。法语的被动语态虽不表示否定意味,但是法国人却普遍倾向于用主动语态表被动意义。 本文第五部分跳出语言本身,分析了英国、法国和中国文化上的差异对英语、法语和汉语的被动语态的使用习惯上的影响。本文从历史背景、宗教信仰,思想、行为模式的差异等方面进行了分析。 本文在最后一部分结论中,对全文进行了总结,并且提出了在以后的研究中有待进一步解决的问题。
其他文献
零售企业竞争力是人们说的比较多的话题,但是,什么是零售企业竞争力?零售企业竞争力优势有哪些?很多人并没有搞清楚!
我国没有专门的金融控股公司法,但是事实上存在各种类型的金融控股公司。制约金融控股股公司的发展的因素除法律因素外,还包括公司转投资限制、母公司融资限制和税收制度限制等
本文采用有别于情状的分类标准,即量变和质变,对汉语形容词的动相进行了分析。据此,我们对形容词词义结构也进行了解释。
高速切削是最近二十年崛起的一门先进制造技术。国外在高速切削机理方面做了大量研究工作。国内在这方面的研究相对滞后,急待开展或深入相关课题。 针对铝合金的高速铣削过
目的 胆汁中有两种不同来源的β-葡萄糖醛酸酶(β-G):内源性β-G和外源性β-G。两者均可以水解胆汁中的结合胆红素(BDG)为游离胆红素(UCB),后者是胆石的主要成分之一。目前普
管理层收购(ManagementBuy-outs)作为西方成熟市场经济中一种常用的商业运作手段,近年来在中国发展并广为流行起来。那么究竟MBO的概念如何,在中外市场背景、法律制度还有着
随着新千年钟声的敲响,一项重大的药品管理制度在我国诞生了。由国家药品监督管理局制定的《处方药与非处方药分类管理办法(试行)》,从2000年1月1日开始逐步在全国实施。这
目的:制作大鼠动脉粥样硬化(AS)模型,通过应用益气活血法治疗闭塞性动脉硬化症(ASO)对动脉粥样斑块组织内的PDGF-A、VEGF、b-FGF、IGF-1的表达进行实验研究,从分子水平证实中药
随着信息时代的到来,信息技术已经渗透到社会与生活的各个方面。如何把信息技术与高中物理课堂教学进行有效融合是每位教师都应该思考的问题。