【摘 要】
:
随着中国经济的快速发展以及全球化的不断推进,人们对中国食品说明书英译的需求与日俱增。目前在中国食品对外宣传工作中,汉英翻译水平的高低对其对外传播有着直接的影响。从
论文部分内容阅读
随着中国经济的快速发展以及全球化的不断推进,人们对中国食品说明书英译的需求与日俱增。目前在中国食品对外宣传工作中,汉英翻译水平的高低对其对外传播有着直接的影响。从“功能适当”的角度看,一篇成功的食品说明书英译不应只局限于原文字句的正确翻译,更要能在目的语语境下有效地实现该说明的交际目的和文本功能。鉴于此,本文将从目的论的角度对中文食品说明书的英译进行定性研究,旨在其指导下找到较为理想的翻译原则和方法,从而解决当前中文食品说明书的英译中存在的翻译问题,从而提高中文食品说明书的英译质量。在目的论的指导下,本文发现目前中文食品说明书英译中存在的主要问题是不能有效地实现信息传递和呼唤大众的功能。而该问题是由各种翻译错误引起的,这是因为中英两种语言在文化、格式和语言方面存在许多差异,但这些差异并没有受到译者的重视。这些翻译错误主要可以归为两大类,即语言错误和文化错误。本文分别从语言和文化两方面对造成这些错误的原因进行了深入分析。最后本文将目的论中的三大法则,即目的法则、连贯性法则及忠诚法则,应用到具体的中文食品说明书的英译中,提出了两条翻译方法,即事实翻译方法和情感翻译方法,同时提出了一些应对中文食品说明书英译的建议。本文在理论上验证了目的论对中文食品说明书的英译的研究具有指导意义,在实践上为中文食品说明书的英译中存在的问题提出了更为灵活的翻译方法。
其他文献
刘英凯在《符号学与跨文化交际》一文中,引用了尼克松1972年访华前后出现的一个小插曲,来阐明中美文化差异。这一小插曲是说周恩来总理到上海看望美国客人时,发现尼克橙夫妇被安
在二语习得研究领域,词块是近二三十年国内外语言学界的热门话题之一。我国对词块的关注最早始于杨玉晨(1995),他认为词汇教学的重心应由词单位教学转向短语或句单位教学。随
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
通过对16组自燃煤矸石粗骨料混凝土试件的试验,研究了自燃煤矸石粗骨料压碎值、水胶比对混凝土抗压强度的影响。利用多元回归建立了自燃煤矸石压碎值、水胶比和混凝土28 d抗
清华园西院11号,杨武之故居,是位于西院住宅区东北角的一座小四合院。抗日战争前住在这里的杨武之教授,主持清华大学数学系工作,从事数学研究,培养数学人才。事业有成;长子杨振宁在
郑振铎的《猫》是统编语文教材七年级上册的课文,文章写了'我'家养过的三只猫一病亡,一丢失,最后一只冤屈而死的故事。关于这篇文章,众多的教学实录或文本分析的重点
转眼之间就到了一年的最后一个月,本刊所主办的“中国消费电子领先品牌”TOP10评选活动也已经进入了最火热的投票阶段。作为领先品牌候选企业的代表,长城计算机深圳股份有限公