医学报告中长难句的翻译技巧

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tangyujia
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
医学翻译源远流长,作为科技翻译的重要分支,医学文本翻译在中西文化交流中处在极为重要的位置。从题材和内容来看,医学类文本属于纽马克三大文本分类中的信息型文本(1988:47),强调信息的真实和准确,,在语言形式上要求严谨、流畅、正式,能够准确传达原文意义。医学类文本逻辑性强、结构严密、表达明确的特点,使得医学英语必然带有许多修饰、限定和附加成分,句子必然就长,而为了合理安排长句层次,就必然采取一些特殊的语法手段,如强调、倒装、省略等,这就使得科技英语的句子比较复杂。这就需要在翻译医学科技文本的时候系统分析其文体特征和翻译策略与技巧,根据科技英语的特点,将直译和意译结合起来,同时要做到忠实通顺,译文的语言必须规范流畅。翻译实践材料取材于《中国丛报》(The Chinese Repository)“广州眼科医院报告”专栏中的两篇——“澳门眼科医院1827年至1832年的简要报道”和“广东眼科医院:第一季度报告(1835年11月4日至1836年2月4日)”。记录了在华的英国医生的眼科医院报告以及医院病患和同事对眼科医院的记录。在眼科方面的医学翻译术语出现在句式复杂的长难句中时,翻译起来难度较大;一些眼科术语的拼写现在与当时相比发生了变化,要准确查找出其现在的拼法和用法。为了处理这些难点,译者要在文本内和文本外下功夫,文本内结合上下文语境,反复阅读、分析难点句子或段落,尽可能把意思弄懂,把逻辑贯通;文本外多了解相关历史,尽可能熟悉眼科的各种术语。本翻译实践报告分为三部分,首先概述医学翻译的特点,并介绍对比翻译材料的特点;第二部分对翻译实践的过程做了较为详细的描述。第三部分是对本次翻译实践进行的案例分析。笔者重点分析医学日志中长难句的翻译的规律,通过运用拆分长难句,改变原句顺序等翻译策略来进行翻译。在翻译专业术语时,既借助于翻译工具,又采用直译,全译的方法。笔者希望通过医学报告翻译过程中所学到的内容,更好的把握医学文本的特点,掌握更多非文学翻译的理论和策略。
其他文献
浅谈绝对值教学唐观明在初中代数中,绝对值是一个很重要的概念,既是教学的重点又是难点,并且在整个中学数学教材中应用相当广泛。如何加强绝对值这一概念的教学,灵活应用绝对值概
依据广东省建设社会主义新农村的基本工作思路,针对珠江三角洲地区农村发展的特点,在遵循科学性、综合性、针对性、可比性、可操作性以及相对独立性原则的前提下,构建了以经济发
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的观察并探讨盐酸纳洛酮对大鼠外伤性脑损伤后水通道蛋白(aquaporins,AQPs)4、9的表达及意义。方法 72只SD雄性大鼠随机分为假手术组、脑损伤对照组、盐酸纳洛酮治疗组,12
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:探讨人参皂苷Rh2联合顺铂对于人卵巢癌细胞株SKOV-3的影响。方法:采用MTT比色法检测人参皂苷Rh2与DDP联合应用对SKOV-3细胞株增殖的影响,利用流式细胞仪分析细胞周期及
20世纪70年代末以来,卡他莫拉菌被认为是人呼吸道感染常见病原菌之一。本文介绍卡他莫拉菌感染,特别是卡他莫拉菌引起儿童中耳炎和成人慢性阻塞性肺疾病(COPD)急性发作的临床表现
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
如何借助第二课堂如社团活动、校园联赛、社会实践等引导大学生建立正确的价值观、人生观和世界观,已经成为各个高校研究的重要课题。采用文献资料调研、问卷调查法、数理统计