论文部分内容阅读
“五四”以来,诸多中国作家或求学海外或通晓外语,在民族文学传统与现实生活基础上,借鉴与汲取外国文学营养,促进自己创作,通过多方面艺术才能的表现,为中国文学的发展做出了自己的贡献,周立波是杰出者之一。
在20世纪的中俄(苏)文学交流史中,周立波以中国著名的文学家和翻译家身份,积极翻译与评说俄苏文学,并汲取他人之精华运用于自身的文学创作,创作出脍炙人口的优秀作品,形成了独到的艺术风格。其作品也得以在俄苏广泛传播并产生巨大影响,赢得了众多俄苏评论家的赞赏。
本文正是立足于周立波对俄苏文学的翻译和评说,并通过俄苏文坛对于周立波的接受和褒奖这两个基点切入,双向考察和挖掘周立波与俄苏文学之间的影响轨迹,认为周立波在接受俄苏文学传统的同时,着力塑造中国文学现代品格;在选择、吸纳俄苏文学精髓的同时,又力求扬弃、开掘和深化,进而形成了自己独到的艺术风格。当然,俄苏文人对于周立波其人其作予以接受和阐释时,也有着自己独特的立足点和出发点。总之,中外文学交流的情境是相当复杂而且是不断变化的,二者之间的良性互动,既应有情感、现实的需求,也应当理性的审视和择取。若此,“中俄文字之交”在新的世纪将有新的面貌,当代中国文学也将在世界文学大潮之中蓬勃发展。周立波与俄苏文学之间的关系,为此已提供了经验和借鉴。