翻译美学视角下泰国小说《画中情思》中译本研究

被引量 : 0次 | 上传用户:wuhuwuyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《画中情思》在泰国是一部家喻户晓的文学作品,由泰国著名的现代小说家西乌拉帕撰写而成,该小说创作于20世纪八十年代,并于1982年由栾文华、邢慧如译成中文。中外学者对《画中情思》以及西乌拉帕作者的研究主要集中于对《画中情思》原文文本研究以及对女主人公吉拉娣命运以及当时封建社会背景的分析。《画中情思》作为泰国近现代小说的不巧之作,作品本身就有着较高的艺术价值,目前,国内尚未有对《画中情思》这部小说中译本在翻译方面的研究。笔者以翻译美学理论为指导,从对比分析的角度对《画中情思》中译本进行研究,旨在探讨用该理论对其它泰国文学翻译作品研究的可能性及其价值意义,鉴别和判断译者的审美意识以及译作的审美风格、审美效应和审美价值。小说译本分内文本和超文本。内文本美表现在语音美、用词美和句子结构美。语音美主要体现在叠音词以及部分连绵词的运用而产生的音韵美;用词美主要体现在四字成语使用和动词的使用。句子结构美主要指句式整齐之美、整散交错之美,译文对长短句进行巧妙地处理,以及各种修辞手法的运用,使译文尽量保持与原文的优美和淡雅。超文本的语言美主要包括意境美、意蕴美和文化着色美。意境美主要采用的是借景抒情,以动写静,虚实结合等手法达到语言的美感。而意蕴美,主要是用意味深长的词语、句子来达到婉转之美、含蓄之美,隐晦之美。文化着色美主要体现在文化翻译方面,译者主要通过归化和异化手段进行处理,使句子完整优美。《画中情思》中译本的语言、意境基本符合西乌拉帕创作的《画中情思》这部小说原作。翻译美学理论可以运用到《画中情思》中译本乃至其他泰语小说译文的研究中。
其他文献
因为某种特殊的原因,一个作家会把自己凝固在某个受限定的历史情境之中,从而形成永远解不开的心结,于是可以用标识某个时代的概念来定义该作家。在这种意义上,杨显惠是一个典型的
飞机装配工装(以下简称工装)是一类结构复杂,零部件众多的机械产品,其生产模式为单件小批生产,计划与调度比较复杂。工装生产存在着生产周期长、计划不准确、订单交货拖期等突出问
住房是人类生存和发展的基础,住房问题是关系到个人生活水平、社会安定和谐等多方面的问题。如果国家住房政策不合理,住房保障不到位,公民的基本权益即得不到保障,进而必将严重影
肺癌是全球死亡率最高的恶性肿瘤。非小细胞肺癌(non-small cell lung cancer, NSCLC)占所有肺癌病例的85%左右。以铂类为基础的两药联合化疗是晚期NSCLC的一线标准治疗方案,
森林资源数据采集是森林资源监测的基础,提高数据采集软件效率与质量是森林资源信息化的重要内容。该文通过分析森林资源多专题数据采集特征与应用需求,以领域分析技术为基础
道路交通管理是政府实施公共管理的一项重要内容。世界上许多经济社会发达的地区和城市都在致力于道路交通管理方面的研究,通过对道路交通依法管理和科学管理,从而实现道路交通
20世纪80年代初的计划生育政策,让中国人口结构发生了巨大的变化:生育率的下降,老龄人口比重的逐步提高,使我国加速进入到了老龄化社会,在经济尚不发达的时候提前迎来了人口老龄
义务教育均等化是保障民生的重要制度基础。在中国当前义务教育体系中,从城乡两极看,薄弱落后的一极在农村。农村义务教育问题已经成为城乡协调发展这一全局问题的矛盾点。以农
航天推帚高光谱成像是空间遥感领域中一项重要的对地观测技术。随着空间分辨率的不断提高和谱段数目的增多,高灵敏信息获取技术成为了高分辨率成像光谱仪重要的关键技术之一。
人类是经济社会发展的主体,人口年龄结构不断向老龄化倾斜,这将对社会、经济、政治、文化、环境等诸多领域产生重大影响,其对养老保障制度的影响尤为深远,它与所有老人的晚年生活