一品堂公司中文网页的翻译报告

来源 :电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chengmoshijing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的飞速发展,全球化进程的加速推进,许多国家希望与中国公司发展贸易合作。此时,中国企业抓住机遇进驻国外市场,建立了自己的英文网站,其中“一品堂品牌投资机构”就是具有代表性的企业。该公司以商业发展探索为基础,致力于投资、孵化和运营连锁。随着公司业务的发展,一品堂公司需要建立自己的英文网站,拓展海外业务。译者依据硕士研究生期间的专业技能及自身知识积累,为一品堂公司翻译中文网页。翻译报告以德国功能主义学派的目的论为理论基础,分五章介绍此次翻译实践。第一章介绍了任务描述,包括任务背景介绍和文本分析;第二章介绍了翻译过程,详细说明了翻译计划、译前准备和译后管理;第三章是在目的论指导下,以部分翻译案例为落脚点,重点分析了在翻译过程中译者是如何运用目的论的三原则为译文选择不同翻译策略。这三条原则包括:目的原则、连贯原则和忠实原则。第四章对整个翻译报告进行总结,指出翻译中的不足,分享翻译此类文本的经验。译者希望本篇翻译报告能给其他译者在翻译此类资料时提供一定的帮助或启发。
其他文献
目的研究能够降低早产儿脑室周围-脑室内出血(periventricular-intraventricularhemorrhage,PIVH)发生率的可行性简便方案,以期减少死亡和伤残,改善早产儿预后。方法2004年1
“主之謂”結構是古代漢語中一種特殊而常見的結構,由“主語+之+謂語”構成,英語中沒有與之對應的結構。本文選取儒家經典《左傳》為語料來源,窮盡性地搜索書中的“主之謂”
机会在哪里?很多人都在苦苦地追寻,甚至翘首以盼!有的人慨叹,自己的命不如别人,有的人怨恨父母、学校、朋友、上司,总之是周边所有的人,却唯独对手边溜走的时间和机会视若无睹!  先来看两个工作小品:    工作小品A:    小王,标准的OL,白领一族。刚毕业两年,公司不错!每天早上闹钟响了两遍还是不想起,猛一睁眼,再不起床上班就要迟到了,套上衣服,头发随便梳了两下就拎着包冲下了楼。公交车上人很多,上
期刊
指示语研究一直是语言学研究的重要课题之一。先前就有许多学者从不同角度去研究它。他们对指示语的研究和使用做出了重要的贡献。但是,这也存在着一些问题和不足。例如对指
目的观察利拉鲁肽早期干预对高脂喂养大鼠代谢的影响。方法雄性SD大鼠18只,随机均分为普通饲料(ND组),高脂饲料(HFD组),高脂+利拉鲁肽(Lira组),Lira组高脂喂养同时给予利拉鲁肽200μ
俄语军事俚语——是在军队中使用俄语作为交流的(包括在前苏联,俄罗斯,白俄罗斯,哈萨克斯坦和乌克兰等国家和地区的军队)军人的专业语言。军人简洁明了地指称包括陆海空三军
提起张恨水,名家如是说——老舍:"国内唯一的妇孺皆知的老作家。"张友鸾:"我们同时代的一位章回小说大师。"孔庆东:"对于中国现代的通俗小说,张恨水是天字第一号人物";他"为中国传统的
从古希腊罗马时期至今,隐喻作为学术研究的对象一直都得到人文学科的关注。在最近的一百年内人文学科领域收获了大量资料证实了关于隐喻和隐喻在言语和语言中的重要作用。此