论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,所选翻译项目原文是荷兰进化生物学家门诺·休舒伊辛所著的《达尔文来城市——城市丛林中的物种进化》第十章和第十一章。该书是一本具有高度学术价值的专著。翻译原文的第十章和第十一章分别论述了巴黎长尾小鹦鹉、美国的短尾猫、底鳉、欧洲鸽子等物种为适应城市特点和污染而进化出新的生物特性。翻译该作品不仅有助于读者了解城市进化的相关信息,还有助于为城市发展规划以及环境保护提供借鉴,促进人与自然界的融合。原文属于科技类信息文本,用词比较专业,长难句较多,但又不乏文化趣味性。在翻译实践中,确保专业术语的准确,长难句精炼,层次清晰,背景文化传递和趣味性保留是在翻译中需要重点解决的几个难点。翻译报告主要包括五部分:第一章,翻译项目介绍,包括翻译项目背景,意义以及翻译报告的结构;第二章,原文作者、主要内容、文本特点的介绍;第三章,目的论的指导以及其对本翻译的解释力;第四章,名词、长句、修辞格的翻译难点和解决办法;第五章,总结翻译实践的收获与不足之处。