文学翻译中的文化差异

来源 :科教文汇(上旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:oibaggio
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译是翻译的重头戏。中国近代文学翻译既是近代中西文化交流的必然结果,同时也是近代中西文化交流的主要载体之一。不同民族之间存在着文化差异,我们把这种差异定义为文化因素。文化因素的存在加大了翻译的难度。文学翻译作为文化交流活动的重要媒介,不只是简单的归化处理和文化替代,它与其他翻译有一个根本的区别,即它的目的是传播原文文化,促进文化交流以及丰富目标语言等。因此,文学翻译不仅是不同语言之间的转换,也是不同文化之间的交流与更新。不可否认,文学翻译的误读现象主要源于文化差异。人们在接触异文化时,总是倾向于根据自己熟知的一切或出于自身文化的需要,对异文化进行判断和解读,从而造成对异文化的扭曲。因此,明智的翻译评论应是多维的,应将译文纳入相应的历史、文化背景中予以客观的解释。在我国翻译界自近代以来一直存在着异化与归化两种翻译策略的争论,这些争论在翻译理论和实践中影响深远。文化交流在21世纪已成为文学翻译重要的历史使命,我们应该采取一种更有利于推进文化交流与发展的策略,即:翻译文学作品时,对语言内容的翻译采用归化的方法,对文化因素的翻译采用异化的方法。这一策略能更好地在译文中把语言和文化结合在一起。既能做到语言顺畅,使用地道的母语,同时又能更好地译介异国文化。本文共分六部分:引言部分简要分析当前翻译研究的状况,介绍本文的写作目的和写作意义。第一章综述古今中外重要学者对文化和翻译的定义,阐述了文化多样性、文化趋同以及翻译的本质,进而指出文学翻译就是文化交流。第二章论述真正的误读往往是由于译者本身的语言能力不足或对异文化缺乏了解而造成的。第三章介绍处理文学作品中的文化因素通常有两种方法,即异化法和归化法。第四章主要通过分析得出结论,认为异化法是更为有效的文化传递方法。当然提倡异化翻译并不意味着完全排除归化翻译的运用,必须看到归化翻译对某些文体,对于特定的读者群,对于使用异化翻译会引起误解的地方都有着不可替代的作用,因此归化翻译是异化翻译的必要补充。结论部分指出:译者在处理文学翻译中文化因素时,可以而且应该尽量保留和传达原文的特殊形象,以异化为主,归化为辅。其中有一个度的问题,需要译者灵活而有效地把握。
其他文献
H2S是煤矿有毒有害气体之一,因一般煤矿瓦斯中H2S正常含量很低,所以目前对煤矿中H2S的治理研究涉及得很少。近年来,随着开采范围的扩大和开采深度的增加,不少煤矿瓦斯中H2S气体异
目的分析青少年视频终端综合征的危害,提出健康教育干预措施。方法将我院眼科门诊128例确诊为视频终端综合征的青少年患者分为试验组和对照组(2组均为64例,128只眼),对照组常规
公元前七世纪,在今湖北境内出现和氏璧与随侯珠两件稀世珍宝。随珠在《墨子》、《庄子》、《史记》等古籍中有记载。随珠由随传楚,楚又传秦,自此消失。经考据随珠产地为今之
随着现代科学技术的飞速发展,多媒体技术在现代新闻技术中起着不可或缺的重要作用。多媒体技术作为计算机领域一次革命性的进步,从各个方面影响着现代新闻技术的创新与发展。
本文通过水平气固两相分层流动模型,分析了高浓度、高混合比、连续低速气输送流动机理,研究表明,稳定分层流动输送时,悬浮颗粒易集中于滑动床表面;层间颗粒剪切力是滑动床移动的主
提出了农业装备再制造工程的概念,指出了开展农业装备再制造的意义并介绍了热喷涂技术、纳米电刷镀技术和激光熔覆技术等先进再制造技术。以发动机再制造为例分析了农业装备发
企业中的债券是企业内部进行资本市场融资的重要工具,能够有效解决企业内部的生产经营运转中的资金问题。企业债券在融资中发挥了至关重要的作用,也充分满足了现代化企业建设
目的观察补肾养血调经汤对肾虚血虚型月经稀少的作用机理及疗效。方法治疗前后患者测基础体温(BBT)、性激素水平、进行症状积分;服用补肾养血调经汤为主治疗。三个月为一个疗
已知条件表格化,未知变量二元化,目标函数斜截化,起始位置原点化,上下平移边缘化——这就是线性规划问题的解题程式.由于线性规划问题的解决需要综合一定的直线方程及两条直线的位
在医学超声成像系统中斑点噪声是影响超声图像成像品质的主要原因。使用图像局部区域的相干性信息可以较好地进行斑点噪声抑制,半隐式加性算子分裂的运算方式相比较于传统显