电气专利说明书的汉译实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ktcargo147
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告以电气专利说明书的日中翻译实践分析为题,以此来研究其翻译的方法和技巧。本次翻译实践来源于受北京某知识产权代理公司的委托,约五万字的专利说明书翻译文本。此次翻译的主要任务是将其中的发明名称、权利要求书等翻译成相应准确的中文。其中,名称是指发明项或实用性的新型名称。权利说明书包括发明的名称、技术领域、解决的问题与其主要的技术特征和用途等。报告的第一章对此次翻译实践的背景进行了说明,并介绍了翻译文本的主要内容和特征,尤其对此次翻译的要求做了全面客观的阐述。第二章是对专利翻译的分析和翻译过程,其中主要涉及对专利翻译先行研究的分析,并以此总结出其翻译原则。第三章是本报告的重点章节,笔者在自身翻译实践的基础上,从专业词汇和用语、特殊发记载句式、长句等方面出发,通过具体实例,分析出日中电器机械类专利说明书翻译的过程中常见误译的原因,并相应地总结出九种类型。从中找出对策,借此更好地研究日语专利的翻译方法。最后,第四章是为了减少上述误译,翻译出优质且易懂的汉语说明书,笔者在本章主要总结出了要在语法和形式上注意翻译的要点、除顺译、拆分译等理论技巧运用外,在实际操作上要先易后难、先同后译等心得。此外,针对专利文献中因母语迁移造成的误译,笔者提出了尝试有效引入英语第三语言和利用中日语料库的新方法。以此希望能对今后专利说明书的翻译实践尽绵薄之力。
其他文献
近年来,政治、经济发展日益全球化,我国各地与日本的交流合作不断加深。因此外宣翻译的工作对于当地的发展也越来越重要,一年一度的政府工作报告是当地政府总结过去展望未来
在四川广安邓小平故居陈列馆中,陈列着邓小平生前穿过的部分衣物,中山装、军便服、白衬衫、圆口布鞋、视察南方时穿的布夹克等,还有用了几十年的手表、皮带。他经常穿的那条的确
期刊
本学位论文是一篇汉英新闻编译实践报告。编译内容为陕西师范大学官网中文新闻。此实践报告在目的论指导下,结合英语新闻写作特点对新闻编译过程进行详细分析与总结。汉英新
1986年4月30日,永胜县金官区军河乡六村社员唐虎尧,在村北山麓开挖承包地时,在距地面40—60厘米处,分别掘出铜鼓两面,陶坛二件,青铜杯一件。此外还有陶罐十多件,以及一些铜
期刊
在全面介绍逻辑树方法的原理及水尺计重方法的基础上,将“问题树”作为基本构造框架,经过逐层分析,找到影响水尺计重误差的所有相关问题,并据此建立水尺计重误差逻辑树.根据
新闻标题在大众传媒中具有极其重要的作用。它不仅向读者传输最重要的事实和观点,还要以生动优美的形式吸引读者。一个别具匠心的标题可以使文章通体生辉,令读者过目不忘。因
农业品牌战略是发展现代农业的必然要求,是提高农产品质量的有效途径,是实现农业增效农民增收的重要举措。近年来,崇明紧紧围绕“建设世界级生态岛”的总体目标,围绕全力打响
随着科技的进步,各种文化间的交流日益频繁推进了文化之间的相互融合。在世界多元化,社会全球化和文化多样化的背景下,跨文化交际能力已经成为新时代英语教学的目标。跨文化