【摘 要】
:
该报告基于《东印度公墓》一书的翻译项目,项目选译了原书第三章到第五章约20页的部分内容。《东印度公墓》一书根据赖廉士夫妇的手稿,于1996年在香港编辑出版而成。全书分为
论文部分内容阅读
该报告基于《东印度公墓》一书的翻译项目,项目选译了原书第三章到第五章约20页的部分内容。《东印度公墓》一书根据赖廉士夫妇的手稿,于1996年在香港编辑出版而成。全书分为两部分,总共包括十个章节。第一部分共有7个章节,主要讲述东印度公司来华前后的时代背景,中国港澳地区以及华南沿海地区的贸易、政治、人文情况;第二部分具体介绍澳门基督教公墓,涉及墓地设计、墓主人生平以及墓主人的社会关系等内容。本书自出版以来,一直是中国近代史研究中珍贵的一手史料。翻译本书的初衷,就是为了帮助学者更高地进行学术研究、理论创新和文化交流。本报告涉及的内容处于本书第一部分,主要描述了以英国为首的外国商人在中国经商的情况,以及在华外国人在港澳地区的生活概况。我在合作翻译和审校此书的过程中,总结出了如术语不一致、专业性欠佳等通病,并订正了一些错译和漏译。根据译后反思,辅以奈达的功能对等理论,作者将文章中出现的典型问题总结为文化负载词的翻译难题。通过对翻译实例的分析,讨论了历史文献中文化负载词的翻译原则和策略,结合理论来讨论翻译实践。报告共分为四个章节:第一章为引言,介绍了《东印度公墓》一书,并进一步阐述了该报告的实践和理论意义。第二章概述了本报告参考的翻译策略——奈达的功能对等理论,探讨了利用功能对等指导文化负载词翻译的可行性,并对中外关于文化负载词的翻译的研究成果作了总结。第三章为案例分析,结合作者自身的翻译实例,先提出了翻译历史文献中文化负载词的三大策略:忠实原文、读者中心和对等功能原则,并提出了回译法、加注法、换译法和增词法四大翻译策略。第四章在总结本文的基础上,还列出了翻译过程中出现的经验和教训。
其他文献
随着高等职业教育的发展,我国的职业教育有了巨大的进步,为社会各行各业输送了一批应用型人才。近几年来,小学英语教师的培养渐渐成为我区高职教育的一个重要内容,毫无疑问,
分析了地铁站环境的特点和乘客出入地铁站时的热舒适变化特点。针对地铁站公共区域热环境特点,以南京某地铁站为研究对象,采用现场测试、问卷调查及动态热舒适评价模型RWI/HD
模糊数学自诞生以来取得了快速的发展,随着计算机应用技术的发展,特别是网络的普及,人们越来越离不开计算机,计算机获取各种信息的主要工具,大量的信息处理工作也离不开计算
弗瑞德里希·席勒的崇高概念研究主要集中在他于1793年写作的《关于崇高》和《论崇高》这两篇文章上。他继承了康德对崇高的思考,将崇高从客体转向主体,崇高不再源于对象,而
本文以京石高铁沿线村庄风貌号观规划设计工作为契机,以河北省新乐市五里铺村风貌提升规划设计为例,探讨美丽乡村建设背号下,中国广大农村地区无数个"平凡"乡村的美丽乡村建
近年来,国内外关于爆炸冲击波作用下建筑结构的破坏研究取得了一定进展,但在这些研究中往往忽视了爆炸产生的破片的破坏作用,冲击波和破片联合作用下民用建筑的损伤研究更是
在全球变化研究中,诸多学者一直重视陆地生态系统碳循环及其他温室气体的变化研究,取得了大量的研究成果。但是,已有的研究成果多注重植物生长期土壤有机碳的动态变化,较少考虑冻
目的研究加味二陈汤对A549荷瘤裸鼠肿瘤生长的抑制作用,探讨加味二陈汤对ATF4-CHOP通路的调控作用方法1.动物实验:将培养好的A549人肺腺癌细胞接种于Balbc裸鼠右侧腋部皮下,待裸鼠皮下肿瘤可触及后,将裸鼠随机分为3组(中药高剂量组、中药低剂量组、空白对照组),每组8只。2.中药高剂量组以加味二陈汤0.4ml/天灌胃21天(24g/kg/天,每ml含原药1.2g),中药低剂量组以加味二陈
近年来,固定资产投资项目逐年增多,在其管理过程中为了确保投资的高效性就必须进行项目后评价,这是提高投资决策准确性的重要途径之一,也是提高综合运营水平的主要手段之一,
本翻译实践报告的原文文本节选澳大利亚著名作家C.A.霍金所著的《栖息之所》一书中的第二十七章、第二十八章、第二十九章以及第三十章,并在翻译上述四章文本、总结翻译实践