从口译实践出发分析译员的跨文化角色

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:k5261715
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人们通常认为口译译员是两种语言的转换者,其主要职责是在交际过程中传递对话双方的语言信息。然而,在口译过程中,面对语言文化背景不同的对话双方,译员所面临的挑战并不仅限于语言信息本身,两种文化的差异同样为实现成功的对话带来挑战。在跨文化的对话中,文化差异既体现为语言表述方式上的不同,又有体现为思维方式的不同。这就要求译员利用好双语资源和跨文化知识,在翻译过程中发挥好其跨文化协调者的角色。所以,笔者认为,除了语言转换者之外,译员作为跨文化协调者的角色同样不容忽视。报告以笔者的三次翻译实践为例,阐述了实践中遇到的中法文化差异与跨文化问题。并对这些问题进行分类,分析译员在应对问题时的跨文化协调功能。报告的目的在于加深对译员跨文化角色的认识,启发译员跨文化的意识和能力,为以后更好地处理实践中的跨文化问题提供参考和借鉴。
其他文献
本文主要以建构商务英语语言学为重点进行分析,结合当下建构商务英语语言学所面临的问题为主要依据,从商务英语学科可持续发展、商务英语语言学的本体研究等方面进行深入探索
美国商业性设计的本质是形式第一,功能第二,它的核心是“有计划的商品废止制”。它的产生有美国社会人文环境的原因,有战争的影响,还有科技发展的促进以及设计师的设计实践的推动
在~(60)Co放射性标准源场中,对国内新研制的大面积LaBr_3∶Ce闪烁探测器伽马灵敏度进行了测量,并用GD100光电管分别与LYSO:Ce、ST401闪烁体构成闪烁探测器的伽马灵敏度进行了
针对连续发生的多起16V240zJD型柴油机大、小过轮松脱故障进行了原因分析,介绍了采取的改进措施,有效地解决了过轮松脱的惯性问题。
气候的舒适度是游客选择旅游目的地的重要影响因素之一,利用1960-2013年近54 a的研究区气象统计资料,结合地理信息系统(GIS)空间分析方法,并考虑气温垂直递减规律这一因素,分