“2019科教国际高峰论坛”口译实践报告基于释意理论分析译员采取策略

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kelly2457
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告以作者在L科教公司举办的“2019科教国际高峰论坛”的口译语料为研究对象,结合释意理论,解读科技口译过程中采取的技巧,总结科技口译中译员的应对策略。本报告发现,发言包含行话时,增加解释能帮助听众更好理解发言内容;当译员理解某一专业术语含义但是无法立刻反应出对应表达时,可以采取意译策略解释该术语达到交际效果;当发言出现多次重复或不表达实际意义的内容时,概括和省略可以让译文更加清楚明确;在出现译员完全不了解的术语或表达时,可以结合现场情况和译员自身知识储备进行模糊处理,尽量维持交际过程;要根据目标语言习惯和发言人内在逻辑调整语序,保证条理清晰。本报告通过描述作者科技口译实践过程,结合释意理论分析作者采取的策略,旨在为翻译学习者或译员进行科技口译实践时提供一些参考借鉴。
其他文献