论文部分内容阅读
日语词汇和词义与我国古汉语词汇有着密不可分的关系,汉语和日语之间存在着大量的同形词,其中包括一部分同形异义词。目前中日两国的学者对中日同形异义词的研究不少,但大多集中在音读词汇方面,涉及训读词汇方面的较少。训读和音读一样,都是日语中至关重要的组成部分。因此有关训读词汇的研究在汉语和日语的发展交流中具有十分重要的意义,尤其是在词义的历史演变方面。而且关于此方面的考察不仅可以梳理中日两国在语言与文化等方面的传播和交流的过程,还可以进一步了解中国和日本的语言史,同时也可以为今后中日语言研究提供一些参考。本论文将以“若、吹、娘、优”四个训读汉字为例,对中日字源进行分析、考察。本论文分为四个章节:先行研究、汉字与日本语、日语训读字的考察及与中日在汉字方面的交流。以下对本论文章节进行概括。第一章主要介绍目前为止汉字字源、中日同形词、训读词、汉字史等相关的先行研究,也写明本论文的研究目的和研究方法。第二章从汉字的起源、汉字字形的变化介绍汉字。关于汉字传入日本的方式和过程也进行了说明。最后介绍汉字在日本的使用情况。第三章为本论文的中心。说明了“若、吹、娘、优”四个训读汉字在汉语、日语中的释义和起源。第四章为本论文最后一部分,主要介绍了秦汉以后汉字传入日本,对日语的文字及日语带去的影响和日本明治维新以后,中国通过向日本派遣大量留学生,学习西方先进文化、科学等从而对现代汉语带来的影响。