论文部分内容阅读
本文从英汉语序差异着手探讨交替传译中的语序调整技巧。本文从定语、状语和同位语语序三个方面研究了英汉语序的主要差异并分析了英汉语序差异产成的原因。通过案例分析,本文探讨了交替传译中英汉语序差异导致的问题。为了解决这些问题,本文提出了四种语序调整的技巧-确定主语调整、调整时间关系、调整逻辑关系、调整主次关系,并在案例中对每种技巧进行了具体的分析。希望本文对于语序的研究能够对将来的英汉交替传译活动有实践指导意义。