荒野中的朝圣者——缪尔《夏日走过山间》的生态思想解读

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhz_8512
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
约翰·缪尔(1838-1914)被尊称为美国“国家公园之父”,他对于美国原始荒野的保护得到了民众甚至总统西奥多·罗斯福的认可。他的一生都在义无反顾地寻求大自然、尤其是未经人类践踏的荒野的魅力。为了亲身感受被大众忽略的原始美丽,他多次单枪匹马地进入人迹罕至的荒野山区与原始森林。随时做笔记的习惯为他的经典著作提供了直接的素材,他优美如诗、引人入胜的作品曾被赞誉为感动过一个国家的文字。缪尔不遗余力、四处游说只为启发人们对荒野的审美情趣和环保意识。   《夏日走过山间》以日期为线索,以日记的形式真实记录了约翰·缪尔在优胜美地的直观感受。本文从生态批评的角度,通过对文本的细读探讨了缪尔在《夏日走过山间》中蕴含的生态意识。缪尔在荒野中的探险总是重叠着神圣之旅的暗示,可以看做是寻找“圣杯”的旅行。他写作的主要动机就是希望通过自身经历传达荒野永恒延续的美丽和不容置疑的神圣,从而改变人们对荒野的态度。   本文由导论、正文和结论组成:   第一部分是导论,简要介绍了约翰·缪尔的生平、贡献以及文学著作,并对之前的相关研究进行了概括。   第二部分是论文的主体部分,分为四章:   第一章介绍了本论文涉及到的相关文学理论,主要包括生态批评中的荒野理论、理想生活方式理论、生态整体主义理论以及突破以往传统审美的生态美学主张的基本原则。   第二章对缪尔的自然观进行了剖析,主要包括他带有泛神论色彩的自然观和对自私的人类功利主义无情的批判,以及荒野给人类暗示的精神启迪。缪尔认为与人类肆意饲养的动物相比,野生的动物更具备上帝赐予的灵性和神性。在他看来,真正的教堂只存在于未经雕琢的大自然里,在那里人们的心灵才能得以真正的净化和自由。物化的心灵就像得了癌症的躯壳,不能领悟到荒野神圣的布道。   第三章从生态美学的角度诠释了缪尔在《夏日走过山间》中呈现的荒野魅力。缪尔认为生态审美是对自然环境本身的审美,而不是注重艺术的作用;强调审美者应该摒弃人类中心主义,用生态整体主义的眼光欣赏自然;认为只有在相关科学知识和历史背景的指导下,人们才能真正融入自然,从而体会到荒野自身散发的光芒。   第四章对《夏日走过山间》中展现的不同生活方式进行了分析比较,并通过缪尔对他荒野生活的记载,勾勒出了他向往的生活方式。缪尔对印第安人的情愫比较矛盾,一方面欣赏他们野外生存的技能,另一方面轻蔑地指责他们为不洁的动物。牧羊人的现实生活颠覆了缪尔心中那如诗如画的构想,他同情他们食不果腹的生活质量,不满于他们对荒野麻木不仁的态度。缪尔希望自己可以和树木星辰一样悠闲,徜徉在荒野之中,聆听大自然的歌唱,与荒野融为一体。   最后是结论部分,对全文进行概括总结:《夏日走过山间》记载了缪尔在荒野中的生活体验,它不仅应该成为一本绿色读物,更应该成为激发人们偶尔放下忙碌琐碎的生活,去荒野中体会生命活力和意义的动力。在荒野中,人们能够聆听到上帝的布道,感受到动植物的灵性,重新审视生活本质,忘却过往的苦痛和对未来的担忧。
其他文献
威廉·冯·洪堡特是德国著名的语言学家,同时也是一个具有人文主义精神的政治家,追求完美人性的教育家。他致力于多门人文学科的探索。在语言学、哲学、人类学、美学和教育等领
语言是一面镜子,照的是操持该语言的一切,如文化、思想、社会、习俗等。而翻译是两面镜子,它把一面镜子上的成像用另一种语言反射到另一面上。在中韩两国的跨文化交际中,翻译扮演
近年来“啃老族”这一现象在欧洲一些国家日趋普遍,这种在现代社会中孩子成人后仍然依靠父母生活的现象引起了许多社会学和心理学专家的关注。   “啃老族”这一词源于英文
近年来西方哲学和文论已经开始了由主体性向主体间性研究的转向,同时翻译研究也以翻译的文化转向为契机开始了由主体性研究转向主体间性研究;但是主体间性决不是对主体性的否