从文化翻译到异化与归化探讨

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzxldf2003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文翻译材料来自藏族作家阿来于2002年推出的中篇小说《遥远的温泉》选段。阿来在1994年完成的长篇小说《尘埃落定》摘取了2000年第五届“茅盾文学奖”,成为中国最年轻的此殊荣的获得者。小说中诗化叙事风格独树一帜,成为阿来创作的一大特色,目前已被翻译成了英,法,德等15国语言介绍给外国读者。而中篇小说《遥远的温泉》无论从作品文风,地域背景上都极大地延续了《尘埃落定》的风格,语言通俗,简练,通俗性与艺术性紧密结合,具有浓厚的民族特色,可以看出作者对本民族文化的深厚感情和其深厚的民族文化沉淀。本论文由两大部分组成。第一部分是《遥远的温泉(上篇)》选段的汉英翻译,原文字数约1,1200字。第二部分是结合相关翻译理论对选段翻译进行探讨。而第二部分中主要由四个章节组成。第一章节是对作家生平,主要作品及特点,此翻译文本的内容和选材目的进行的简单介绍。第二章节探讨的是文化翻译的相关理论,最终经论证得出,此文本的翻译策略会以异化翻译为基础,尽量忠实原文。第三章探讨的是就本文翻译而言应该如何实现发扬民族文化,实现源语和译语在形式和功能上的对等。其中重点探讨的是句式的翻译和比喻的翻译。第四章是对前文论述的小结,得出了异化的文化翻译是可以实现源语和译语在形式和功能上的对等的可能性。
其他文献
<正> 今天,我们隆重举行第七届李四光地质科学奖颁奖大会,表彰来自地质科学研究、野外地质工作、地质教育岗位上的优秀科技工作者,并以此纪念伟大的爱国主义者、卓越的科学家
针对港珠澳大桥岛隧工程在外海、深水、厚软基地质条件下沉管隧道基础沉降及差异沉降控制技术问题,对传统桩基与复合地基方案进行对比,提出港珠澳沉管隧道采用PHC刚性桩、高
根据多年来编制各类开发建设项目水土保持方案的实践,提出了水土保持方案报告书中项目及项目区概况、水土流失预测、防治方案等重要章节内容编写的工作思路及方法。
近些年由于一些典型添加剂检测出毒性,常规防腐剂在食品中的应用受到重新评估,因此天然防腐剂的探索和应用受到广泛关注。细菌素是细菌在代谢过程中通过核糖体合成机制产生的
本文介绍了一款基于单片机控制的智能铅酸电池充电器。该机采用UC3854作为PFC控制芯片,对功率因数进行校正,并通过单片机控制实现三段式充电的智能化管理;为了保证在各种环境
利用NOAA Earth System Research Laboratory提供的1991─2004年Tae-ahn(韩国),Ulaan Uul(蒙古)以及瓦里关(中国)的大气温室气体CO2和CH4的数据,对东亚地区大气温室气体的浓度特征
目的探讨“改良”回血法在血液透析中应用的效果。方法在回血液量均为生理盐水200ml的前提下,共提取“双向”回血法(对照组)和“改良”回血法(实验组)样本各160例次,比较2种回血法