论文部分内容阅读
在经济全球化的热潮中,科学技术扮演着非常重要的角色,知识产权保护作为科技的一部分也受到了与日俱增的关注。许多发明者和企业也意识到保护知识产权的重要性。如果发明人希望其发明受别国法律的保护,其必须向世界知识产权组织提交专利申请,在这个过程中,发明人需要提交英文版本。而且,中国是个科技大国,根据2013年世界知识产权组织报告指出,中国已经成为第三大专利申请国,因此在中国,专利翻译的重要性也越来越受到重视。本报告结合笔者在北京如文思科技信息咨询有限公司翻译专利的实习经历,采用华为科技公司的专利申请,尤其是有关网络共存信道的申请作为范例,详细介绍了专利的特点、翻译目的、翻译过程以及案例分析。原文主要介绍了一种网络共存竞争信道的方法,阅读器和RFID系统。当多个网络存在时,网络中所有的设备可以竞争信道并相互协调,尽量避免碰撞的发生。本报告以纽马克的语义翻译理论作指导,从词法层面、句法层面、语篇层面以及专利翻译常用表达方面进行分析研究。在翻译专利时,译者需采用不同的翻译策略,比如尤其注意冠词、名词单复数、复杂句子的理解、逻辑表达以及部分法律句式等。笔者希望通过本报告能够为专利翻译研究提供一定的借鉴,也希望能够让攻读翻译的学生对专利翻译产生兴趣,多投入到专利翻译这个方向。