实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:binghuapeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际社会的合作与发展,各种国际会议、商务活动不断增加,而交替传译作为会议、商务活动的主要口译形式之一,也变得越来越重要,对交替传译人才的需求也日益扩大。本文谨以笔者在2012中国投资者海外矿业投资项目对接会上的交替传译实践为例,对口译过程中的问题进行分析和总结。在实践过程中,通过相关翻译理论的指导,直译、意译等多种口译方法的运用,以达到口译“准、顺、快”的翻译标准,并从实践中总结规律,发现问题并找到解决方案,为以后的学习工作积累了经验,提高了口译能力。本文主要从以下四个部分来阐述:第一部分介绍了翻译任务背景、任务性质,第二部分介绍了译前准备,翻译过程以及译后事项,第三部分列举了翻译实践过程中出现的问题以及对策,第四部分是翻译实践总结以及对未来的展望。希望这篇实践报告,能给广大口译学习者带来启发。
其他文献
癌症晚期患者常合并恶性胸腔积液,有效地控制恶性胸腔积液生长对癌症晚期患者的综合治疗具有重要作用。2007-01—2008-03,我们对31例癌症合并恶性胸腔积液患者进行三氧化二砷
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
科学技术的飞速发展不断地促进了人类社会向前发展。尤其是现代科技的高速发展。二十一世纪是科技化、信息化、经济全球化的时代,随着全球化进程的快速发展,各国之间的科技交流
全球范围内关键生态系统服务的减少使人类社会面临巨大的威胁,生物多样性是生态系统提供各种产品和服务的基础。生态恢复工程对退化的生态系统服务和生物多样性进行修复,对于
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
对把好非煤矿山安全评价质量关的经验进行了介绍,并就安全评价持续发展进行了分析,提出相应的管理及改进措施。