英中、英德语对后置修饰从句同传策略对比研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:windamill
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着越来越多高级别多边会议在中国举行,国内对同时掌握中文、英文和其他小语种复语译员的需求与日俱增,这一需求也有效推动了复语译员的培训。在为期两年中英和中德口译的学习和实践过程中,笔者发现由于句法结构的差异,以不同语言组合进行口译时可能需要特殊的策略方法。本论文源于作者对此问题的思考和总结。后置修饰从句的翻译策略是本文的关注点。在英文和德语中,句子的中心成分多位于句首,修饰语后置更为普遍,而在汉语中,修饰语成分先于中心词,这对英中同传造成了不小的挑战。本论文旨在通过对比研究,探索句法结构对英德和英中同传策略选择的影响,并讨论两个语对之间存在的异同及可能的原因,为复语译员的学习和实践提供可行借鉴,丰富复语口译的研究。笔者选取美国总统唐纳德·特朗普在第七十四届联合国大会上的发言以及德语和中文同传组成语料库,从中挑选92个英语后置修饰从句及其对应的德语和中文翻译作为研究对象。研究分为两步,通过平行文本的研究,笔者确定了德语和中文译员在处理后置修饰性从句时分别使用的策略;笔者接着将德语和中文译员使用的策略进行定量和定性的对比分析,以找出异同,并尝试从同传信息处理和认知负荷角度给出合理解释。通过研究分析,笔者发现在处理英语后置修饰性从句时,中文译员和德语译员选择的策略各有异同。中文译员需要更多地改变句式,重组句型,总结压缩;德语译员则更加贴近后置修饰从句的结构。在同传过程中,句型差异对中文译员的认知负荷造成了更大的压力,这一点也体现在在中文同传中,信息丢失和错误的频率更高。研究结果表明,句法结构是影响同声传译的因素之一,译员应该从语对特点出发,选择最佳策略,更好地分配自己的精力。
其他文献
当下,互联网的广泛使用使信息流通渠道增加,人与人之间的交流也变得越来越密切,人们的生活也越来越便利。随着信息化时代的到来,大数据在人们的生活中受到很多人的关注,其也
介绍现代有轨电车客流预测模型的建模方法及建立过程,并分析模型的特色及创新点。以淮安市有轨电车为例,选用TransCAD软件,构建淮安公共交通(地铁、有轨电车和常规公交)专题
构建网络空间作战指挥机构是我军发展网络空间作战指挥体系的重要环节。分析了网络空间作战指挥机构的特点与编成,构建了机构组成架构并阐述了其内部关系,为我军网络空间作战
石涛的《画语录》是其禅画创作和画禅思想的智慧凝炼。在这篇烙印着东方绘画美学思想的宏文中,贯穿着中国画用线的美学精髓。理解《画语录》中画禅对中国画线的影响,需用整体
君子是一个动词,主要有这样三层含义:一、君子的内涵和外延在中国历史上是一个不断建构的动态过程;二、君子重在行动,即衡量一个人是否是君子,主要看其日常行为处事的内容和
“图文解码”指的是根据图片或视频发散思维,猜测出文本内容,亦可联想出故事文本的内容。在国内小学英语教学领域,已有图文解码教学法的相关研究均是基于外研社2014版(一年级
自从我国实施改革开放以来,我国便成为发达国家开展对外直接投资的主要目标。因此,从资本的流动来看,我国属于资本净输入国。随着我国经济的高速发展,国际化程度变得越来越大。就目前而言,我国企业的对外直接投资正在在高度发展,不仅对外投资数额在不断增长,且跨国公司数目与规模也是与日俱增。由此催生了许多问题急需探讨和解决,比如我国企业在对外直接投资中怎样做才能够提高自身的绩效,另外给母公司带来的影响怎样等。基
<正> 长期以来,关于儿童社会化的研究主要关注母亲在孩子发展中的作用,而对父亲的作用重视不够。已有研究表明,父亲对孩子社会性、情绪和智力等方面的发展起着重要作用(clark
截至今年8月底,江苏省保障房开工比例已达到86.2%,9月底这一比例又增长了10个百分点。今年国家向江苏省下达的保障房建设指标为39万套,江苏省又自加指标,分解下达各市县指标
西安市的湖泊在传承古都文化、调节城市气候、构建城市景观、创造适宜环境等方面具有积极作用,但随着城市化的发展,再加上湖泊本身具有流动性差、自净能力弱的特点,水体环境