论文部分内容阅读
听力能力对于口译员尤为重要,口译中的听力障碍对口译造成了很大的挑战。口译员应清楚造成口译听力障碍的因素,掌握应对策略,口译时方能游刃有余。本报告从口译的基本概念出发,引入口译听力的特点,指出了一般场合听力与口译听力的区别。当前,国内外关于口译听力理解的最新理论,主要包括“图式理论”、“心理语言学理论”、“吉尔精力分配理论”。结合理论,口译中的听力障碍可从语内和语外两大角度进行分析。语内的听力障碍因素包含语音、词法、句法、语义和篇章。语外的听力障碍因素包含主题知识、场景知识。结合“奥巴马2016年国情咨文演讲”对上述因素进行详细论证。根据上述听力障碍,从译前和译中的角度给出两大应对策略。译前,根据口译任务,分析演讲者的讲话特点,熟悉口音和语速,调查演讲者的教育背景,熟悉演讲者在重大事件或学术界的主要观点。根据演讲的主题,搜集相关背景知识,积累主题词汇。译中,可使用“Salami切割法”快速捕捉源语意思。“Salami切割法”是在“图式理论”、“心理语言学理论”基础之上进行创立的,是两者的综合。可将句子比作Salami,口译时,将长句在介词或连词处进行切分,得到一个个“意群”,通过“意群”与脑中已习得的“图式”相结合,口译时不断合理推测源语,并根据源语不断确认推测是否准确。另外,本报告引用了吉尔精力分配理论,特别是“分析”理论,通过与范例相结合,给出口译精力分配策略。口译听力障碍不可能完全克服,但可通过译前准备和译中使用Salami切割法、合理预测等策略将口译障碍对口译的影响降到最小,顺利完成口译任务。