论文部分内容阅读
本文拟调查中国英语学习者在中国英语课堂环境下对英语动结构式的习得情况。语言中的动结构式是指某一实体由于某个动作的作用,经历了状态的变化,即动作产生结果。动结构式是英、汉两种语言中较为常见的构式,有鲜明的句法结构与相对应的致使语义结构。由于英、汉构式有各自不同的构式类型,句法形式相似而不相同,动作动词与结果补语之间的紧密程度不同,表示结果的补语语义指向也不同。因此,我们有必要弄清楚二语学习者是否会自然按照习得母语中的动结构式的办法习得英语动结构式?英汉语言中动结构式的异同是否影响中国英语学习者习得英语动结构式这一特殊的语言现象?本研究以原型-构式理论及母语迁移理论为理论框架,设计了实证研究方案。研究方案以综合英语能力测试和个人访谈为手段,考察了来自三个不同层次英语水平的90名中国英语学习者对英语动结式的习得情况,并试图厘清中国英语学习者习得英语动结式的程度与他们英语语言水平之间的关系,并进一步确定他们对于英语动结式的习得顺序和习得过程中母语正、负迁移作用。实验数据主要通过因素方差检验法和T检验法进行分析。实验结果证实了部分实验假设,同时也否定了部分实验假设。本实证研究的主要发现有:第一,中国英语学习者的英语语言水平与英语动结式的二语习得水平呈现出一种明晰的因果关系:英语语言水平越高,对英语动结式的习得就越好。而且,中国英语学习者对英语动结式的理解明显好于其对动结式的产出。第二,中国英语学习者对于英语动结式的习得遵循一定的习得顺序:原型动结式>介词补语动结式>假宾动结式>主语指向动结式(“>”表示易于习得)。偏离原型构式越远,中国英语学习者对之习得就愈发困难。第三,在二语习得过程中,母语同时发挥正迁移和负迁移的作用。动结构式是形式与意义的匹配,体现为一种完形结构,并具有其自身固有的语用意义。此外,动结构式从原型到非原型存在许多次类型构式,其句法结构与语义类型也必然有所不同。因此,在教学过程中,我们应从构式语法的完形观出发,引导中国英语学习者按先易后难的方法循序渐进地习得各类英语构式。